唐纪七十六 昭宗圣穆景文孝皇帝上之下乾宁二年(乙卯、895)
唐纪七十六唐昭宗乾宁二年(乙卯,公元895年)
春,正月,辛酉,幽州军民数万以麾盖歌鼓迎李克用入府舍;克用命李存审、刘仁恭将兵略定巡属。
春季,正月,辛酉(初三),幽州的军队百姓几万人张起伞盖、敲锣打鼓、载歌载舞欢迎李克用进入卢龙节度使官署;李克用命令李存审、刘仁恭带领军队巡视安定卢龙节度使所属的各个州县。
癸未,朱全忠遣其将朱友恭围兖州,朱自郓以兵粮救之,友恭设伏,败之于高梧,尽夺其饷,擒河东将安福顺、安福庆。
癸亥(初五),朱全忠派遣属下将领朱友恭围攻朱瑾据守的兖州,朱从郓州带着军器粮食前往救援朱瑾,朱友恭设下埋伏,在高梧打败朱的人马,把朱携带的军响全部夺去,并擒获河东将领安福顺、安福庆。
已巳,以给事中陆希声为户部侍郎、同平章事。希声,元方五世孙也。
已巳(十一日),朝廷任命给事中陆希声为户部侍郎、同平章事。陆希声是陆元方的第五代孙子。
壬申,护国节度使王重盈薨,军中请以重荣子行军司马珂知留后事。珂,重盈兄重简之子也,重荣养以为子。
壬申(十四日),护国节度使王重盈死去,军中将士向朝廷请求任命他的儿子行军司马王珂主持留后事宜。王珂是王重盈的哥哥王重简的儿子,被王重荣收养为义子。
杨行密表朱全忠罪恶,请会易定、兖、郓、河东兵讨之。
杨行密向朝廷进呈表章历数朱全忠的罪恶,请求会同易定、兖州、郓州、河东的军队一同讨伐朱全忠。
董昌将称帝,集将佐议之。节度副使黄碣曰:“今唐室虽微,天人未厌。齐桓、晋文皆翼戴周室以成霸业。大王兴于畎亩,受朝廷厚恩,位至将相,富贵极矣,奈何一旦忽为族灭之计乎!碣宁死为忠臣,不生为叛逆!”昌怒,以为惑众,斩之,投其首于厕中,骂之曰:“一奴一贼负我!好圣明时三公不能待,而先求死也!”并杀其家八十口,同坎瘗之。又问会稽令吴镣,对曰:“大王不为真诸侯以传子孙,乃欲假天子以取灭亡邪!”昌亦族诛之。又谓山陰令张逊曰:“汝有能政,吾深知之,俟吾为帝,命汝知御史台。”逊曰:“大王起石镜镇,建节浙东,荣贵近二十年,何苦效李、刘辟之所为乎!浙东僻处海隅,巡属虽有六州,大王若称帝,彼必不从,徒守空城,为天下笑耳!”昌又杀之,谓人曰:“无此三人者,则人莫我违矣!”
董昌将要称帝,他召集手下将领僚佐进行商议。节度副使黄碣说:“现在大唐皇室虽然衰败,但是天道民心还没有厌弃它。春秋时代的齐桓公、晋文公都辅佐尊奉周室才成就了称霸一方的大业。您爵至陇西郡王,是从田间民夫逐渐兴起的,承蒙朝廷的宽厚恩泽,官位做到镇将和宰相,荣华富贵已到了极点,为什么突然做出灭九族的打算呀!我黄碣宁可死也要做大唐的忠臣,而不为了活命去做朝廷叛逆!”董昌大为震怒,认为黄碣是在蛊惑手下,当即将他斩杀,把他的脑袋扔到厕所里面,并痛骂说:“这个一奴一才贼子背叛了我!我如此的圣明时代他不等着坐三公高位,而先要找死!”董昌并县把黄碣全家的八十口人全部斩杀,将他们埋葬在一个墓穴里。董昌又问会稽令吴镣,吴镣回答说:“大王您不做诸候让子孙世袭相传,而要做假天子去自取灭亡吗?”董昌听后,把吴镣的全家也杀光。董昌又对陰山令张逊说:“你有行政才能,我清楚地知道,等我称皇帝后,任命你主管御史台。”张逊回答他说:“大王您当初从石镜镇兴起,在浙东建下节度使的基业,荣华富贵快二十年了,何苦像李、刘辟那样背离朝廷最后遭受杀身大祸呢!浙东地方偏僻处在海边,管辖的虽然有台州、明州、一温一 州、处州、婺州、衢州这六个州,但大王您若是自己称帝,他们一定不会附合,你徒然据守越州一座空城,只让天下人耻笑!”董昌又将张逊杀掉,对人们说:“没有了黄碣、吴镣、张逊这三个人,就没有再敢违背我的人了!”
二月,辛卯,昌被兖冕登子城门楼,即皇帝位。悉陈瑞物于庭以示众。先是,咸通末,吴、越间讹言山中有大一鸟,四目三足,声云“罗平天册”,见者有秧,民间多画像以祀之,及昌僭号,曰:“此吾也。”乃自称大越罗平国,改元顺天,署城楼曰天册之楼,令群下谓已曰“圣人”。以前杭州刺史李邈、前婺州刺史蒋、两浙监铁副使杜郢、前屯田郎中李瑜为相。又以吴瑶等皆为翰林学士、李畅之等皆为大将军。
二月,辛卯(初三),董昌身穿帝王的冠服登上越州内城,即位称帝。他把官吏百姓进献的祥瑞物品全都摆放在庭堂上向众人展示。在这之前,咸通末年,浙东一带民间谣传山中有一个大一鸟,四只眼睛三条腿,叫喊“罗平天册”,见到这个在鸟的人就会有灾祸,于是民间百姓纷纷画像祭祀它,等到董昌自行称大越罗平国,改年号为顺天,给越州城楼题字为“天册之楼”,命令所有属下称他为“圣人”。董昌任命以前的杭州刺史李邈、婺州刺史蒋、两浙盐铁副使杜郢、屯田郎中李瑜为宰相。又任命吴瑶等人都做翰林学士、李畅之等人都做大将军。
昌移书钱,告以权即罗平国位,以为两浙都指挥使。遗昌书曰:“与其闭门作天子,与九族、百姓俱陷涂炭,岂若开门作节度使,终身富贵邪!及今悛悔,尚可及也!”昌不听,乃将兵三万诣越州城下,至迎恩门见昌,再拜言曰:“大王位兼将相,奈何舍安就危!将兵此来,以俟大王改过耳。纵大王不自惜,乡里士民何罪,随大王族灭乎!”昌惧,致犒军钱二百万,执首谋者吴瑶及巫觋数人送于,且请待罪天子。引兵还,以状闻。
董昌给钱送去书信,告诉他已暂且即罗平国皇帝位,任命钱为两浙都指挥使。钱写信给董昌说:“您与其关起门来称帝作天子,与家族和百姓一同遭殃,不如打开城门作节度使,终身享受荣华富贵呢!即使到现在改正错误,还来得及!”董昌不听钱的劝告,钱于是带领军队三万奔赴越州城下,钱到越州城西迎恩门与董昌相见,再次奉劝董昌说:“大王你的地位既是镇将又是宰相,为什么要舍弃安宁而自找祸患呢!钱我带领军队到这里来,就是等着大王你改过。即使大王你不顾惜自己,可里乡里的士人百姓有什么罪,要随着你被毁灭家族呢!”董昌这才惧怕起来,送给钱犒劳军队的钱财二百万,抓获首先为他谋划称帝的吴瑶以及几名男女巫士送一交一 钱,并且请求等待皇帝治他的罪。钱带领军队返回,把这件事报知朝廷。
王重盈之子保义节度使珙、晋州刺史瑶举兵击王珂,表言珂非王氏子。与朱全忠书,言“珂本吾家苍头,不应为嗣。”珂上表自陈,且求援于李克用。上遣中使谕解之。
王重盈的儿子保义节度使王珂、绛州刺史王瑶发动军队攻打王珂,向朝廷上表说王珂并不是王家的儿子。又给朱全忠送去书信,说:“王珂本来是我家的一奴一仆,不应该做继承人。”王珂本人则上呈表章向朝廷自行陈述,并且向李克用请求救援。昭宗派遣宦官传谕,劝王珙、王瑶与王珂和解。
上重李文学,乙未,复以为户部侍郎、同平章事。
唐昭宗很器重李的文才学识,乙未(初七),再次任命李为户部侍郎、同平章事。
朱全忠军于单父,为朱友恭声援。
朱全忠率军在单父县驻扎,声援正在围攻兖州的朱友恭。
李克用表刘仁恭为卢龙留后,留兵戍之;壬子,还晋陽。
李克用进呈表章请朝廷任命刘仁恭为卢龙留后,留下军队驻守幽州;壬子(二十四日),李克用从幽州返回晋陽。
妫州人高思继兄弟,有武干,为燕人所服,克用皆以为都将,分掌幽州兵,部下士卒,皆山北之豪也,仁恭惮之。久之,河东兵戍幽州者暴横,思继兄弟以法裁之,所诛杀甚多。克用怒,以让仁恭,仁恭诉称高氏兄弟所为,克用俱杀之。仁恭欲收燕人心,复引其诸子置帐下,厚抚之。
妫州人高思继兄弟几人,勇猛强干,为燕地一带人所折服,李克用任命他们为都将,分别常管幽州的军队;他们部下士兵,都是幽州山北等地的豪杰之士,刘仁恭惧怕他们。时间长了,河东军队驻守幽州的士卒残暴横行,高思继兄弟用法度制裁他们,诛杀的人很多。李克用很愤怒,以此责备刘仁恭,刘仁恭便向李克用诉说高思继兄弟的所做所为,李克用于是把高思继兄弟全部杀掉。刘仁恭想收买燕地人民的心,便又把高思继兄弟的几个儿子安置在身边,优厚地安抚他们。
崔昭纬与李茂贞、王行瑜深相结,得天子过失,朝廷机事,悉以告之。宁节度副使崔,昭纬之族也,李再入相,昭纬使告行瑜曰:“者尚书令之命已行矣,而韦昭度沮之,今又引李为同列,相与荧感圣听,恐复有杜太尉之事。”行瑜乃与茂贞表称奸邪,昭度无相业,宜罢居散秩。上报曰:“军旅之事,朕则与藩镇图之;至于命相,当出朕怀。”行瑜等论列不已,三月,复罢为太子少师。
崔昭纬与李茂贞、王行瑜一交一 结很深,得知唐昭宗的过错失误和朝廷的机密事务,他全都告诉李茂贞、王行瑜。宁节度副使崔,是崔昭纬同族人,当李再次进入朝廷做宰相时,崔昭纬让崔告诉王行瑜说:“以前皇帝任命你做尚书令的诏令已颁发了,可是韦昭度极力阻挠,现在韦昭度又引荐李同为宰相,相互勾结迷惑皇帝视听,恐怕又要有太尉杜让能那样的事了。”王行瑜于是与李茂贞上表朝廷声称李奸诈邪恶,韦昭度没有做宰相的才具,应当罢免他们的宰相做闲官。昭宗回答他们说:“军营中的战事,朕即与各藩镇图谋商议;至于任命宰相,则应当出自联的意向。”王行瑜等论争不休,三月,李又被贬为太子少师。
王珙、王瑶请朝廷命河中帅,诏以中书待郎、同平章事崔胤同平章事,充护国节度使;以户部待郎、判户部王搏为中书待郎、同平章事。
王珙、王瑶请求朝廷任命河中节度使,唐昭宗诏令任命中书侍郎、同平章事崔胤为同平章事,充任护国节度使;任命户部侍郎、判户部王抟为中书侍郎、同平章事。
王珂,李克用之婿也。克用表重荣有功于国,请赐其子珂节钺。王珙厚结王行瑜、李茂贞、韩建三帅,更上表称珂非王氏子,请以珂为陕州、珙为河中。上谕以先已允克用之奏,不许。
王珂是李克用的女婿。李克用向朝廷上表说王重荣对国家有功,请求赐给他的儿子王珂节度使旌旗节钺。王珙进一步与王行瑜、李茂贞、韩建三位节度使一交一 结,一交一 替着向朝廷进呈表章声称王珂并不是王重荣的儿子,请求任命王珂为陕州刺史,王珙为河中节度使。唐昭宗颁谕说先前已经许可了李克用的奏请,而没有准行王行瑜等人的请求。
加王熔兼待中。
朝廷加封王兼任待中。
杨行密浮淮至泗州,防御使台盛饰供帐,行密不悦。既行,于卧内得补绽衣,驰使归之。行密笑曰:“吾少贫贱,不敢忘本。”甚惭。
杨行密沿淮河到达泗州,泗州防御使台为杨行密大肆装饰营帐,杨行密对此并不高兴。杨行密启程离开泗州后,台在杨行密的卧室内发现一件补钉衣服,台骑马追赶把那件衣服送还杨行密。杨行密笑着说:“我小时候家中贫寒,出身低贱,现在我也不敢忘本。”台听后十分惭愧。
行密攻濠州,拔之,执刺史张。
杨行密攻打濠州,予以攻克,抓获濠州刺史张。
行密军士掠得徐州人李氏之子,生八年矣,行密养以为子,行密长子渥憎之;行密谓其将徐一温一 曰:“此儿质状性识,颇异于人,吾度渥必不能容,今赐汝为子。”一温一 名之曰知诰。知诰事一温一 ,勤孝过于诸子。尝得罪于一温一 ,一温一 笞而逐之;及归,知诰迎拜于门。一温一 问:“何故犹在此?”知诰泣对曰:“人子舍父母将河之!父怒而归母,人情之常也。”一温一 以是益爱之,使掌家事,家人无违言。及长,喜书善射,识度英伟。行密常谓一温一 曰:“知诰俊杰,诸将子皆不及也。”
杨行密的军中士兵抢掠到一个徐州姓李人家的孩子,已经八岁了,杨行密把他收为养子,杨行密的长子杨渥憎恨这个孩子;杨行密对他的属将徐一温一 说:“这个孩子质朴聪颖,和别人很不一样,我揣测杨渥一定容不下他,现在赐给你为养子。”徐一温一 给这个孩子起名叫徐知诰。徐知诰侍奉徐一温一 ,勤谨孝敬超过徐一温一 的其他几个儿子。有一次,徐知诰得罪了徐一温一 ,徐一温一 鞭打他并赶他走;等到徐一温一 回到家里,徐知诰跪在门口迎接。徐一温一 问他:“为什么还在这里?”徐知诰流着眼泪回答说:“做儿子的离开了父母还能到哪里去呢!父亲盛怒时候就先回到母亲的身边,这是人之常情。”徐一温一 因此更加疼爱徐知诰,让他掌管家中事务,家里的人没有不听他话的。等到徐知诰长大了,喜好读书善于射箭,见识不凡,器度英伟。杨行密经常对徐一温一 说:“徐知诰英俊杰出,各位将领的儿子都比不上他。”
丁亥,行密围寿州。
丁亥(三十日),杨行密围攻寿州。
上以郊畿多盗,至有逾垣入宫或侵犯陵寝者,欲令宗室诸王将兵巡警,又欲使之四方抚尉藩镇。南北司用事之臣恐其不利于已,一交一 章论谏。上不得已,夏,四月,下诏悉罢之。
昭宗因为京师长安的郊区盗贼很多,甚至有越过城墙进入皇宫或挖掘皇陵的,便想命令宗室各王带领军队巡查警防,又想派他们到各地安抚慰问藩镇。朝中大臣及宦官中掌权的人担心这样对自己不利,一交一 相进呈奏章进行劝阻,昭宗不得已,于夏季四月份,颁下诏令全部停止。
朝廷以董昌有贡输之勤,今日所为,类得心疾,诏释其罪,纵归田里。
朝廷因为董昌有进贡纳赋殷勤的功劳,这次称帝的叛逆举动,好象他得了疯病,唐昭宗便颁诏赦免董昌的罪过,放他回到故里。
户部待郎、同平章事陆希声罢为太子少师。
昭宗把户部侍郎、同平章事陆希声贬为太子少师。
杨行密围寿州,不克,将还;庚寅,其将朱延寿请试往更攻,一鼓拔之,执刺史一江一 从勖。行密以延寿权知寿州一团一 练使。
杨行密围攻寿州,未能攻克,想要返回;庚寅(初三),杨行密的手下将领朱延寿请求再次前往攻打试试,结果一鼓作气攻克,抓获寿州刺史一江一 从勖。杨行密任命朱延寿暂任寿州一团一 练使。
未几,汴兵数万攻寿州,州中兵少,吏民凶惧。延寿制,军中每旗二十五骑。命黑云队长李厚将十旗击汴兵,不胜;延寿将斩之,厚称众寡不敌,愿益兵更往,不胜则死。都押牙汝陽柴再用亦为之请,乃益以五旗。厚殊死战,再用助之,延寿悉众乘之,汴兵败走。厚,蔡州人也。
不久,朱全忠的汴州军队几万人攻打寿州,州内兵力较少,官吏百姓人心惶惶。朱延寿便规定,军队每面旗帜下二十五名骑兵。命令黑云队长李厚带领十旗袭击汴州军队,没有取胜。朱延寿要将李厚斩杀,李厚说敌众我寡难以抵敌,希望给他增添军队再次前往迎战,如果还不能获胜甘愿一死。都押牙将汝陽人柴再用也为李厚请求,于是朱延寿又给李厚增拨了五旗兵力。李厚拼死奋战,柴再用从中协助,朱延寿也率全部人马后援,汴州军队终于败撤走。李厚是蔡州人。
行密又遣兵袭涟水,拔之。
杨行密又派遣军队袭击泗州涟水县,予以攻克。
钱表董昌僭逆,不可赦,请以本道兵讨之。
钱向昭宗上表说董昌犯有自行称帝叛逆大罪,不应赦免,请求率领本道军队讨伐董昌。
太傅、门下待郎、同平章事韦昭度以太保致仕。
昭宗诏令太傅、门下侍郎、同平章事韦昭度以太保官衔退休。
戊戌,以刘建锋为武安节度使。建锋以马殷为内外马步军都指挥使。
戊戌(十一日),朝廷任命刘建锋为武安节度使。刘建锋委任马殷为内外马步军都指挥使。
杨行密遣使诣钱,言董昌已改过,宜释之;亦遣诣昌,使趣朝贡。
杨行密派遣使者前往钱那里,说董昌已经知罪悔过,应当赦免他,也派使者到董昌那里,让他立即向朝廷进贡纳赋。
河东遣其将史俨、李承嗣以万骑驰于于郓,朱友恭退归于汴。
河东节度使李克用派遣属下将领史俨、李承嗣带领一万骑兵疾驰进入郓州,朱友恭退走返回汴州。
五月,诏削董昌官爵,委钱讨之。
五月,唐昭宗诏令革除董昌的官职爵位,委派钱征讨董昌。
初,王行瑜求尚书令不获,由是怨朝廷。畿内有八镇兵,隶左右军。陽镇近华州,韩建求之;良原镇近州,王行瑜求之。宦官曰:“此天子禁军,何可得也!”王珂、王珙争河中,行瑜、建及李茂贞皆为珙请,不能得,耻心。珙使人语三帅曰:“珂不受代而与河东婚姻,必为诸公不利,请讨之。”行瑜使其弟匡国节度使行约攻河中,珂求救于李克用。行瑜乃与茂贞、建各将一精一兵数千入朝,甲子,至京师,坊市民皆窜匿。上御安福门以待之,三帅盛陈甲兵,拜伏舞蹈于门下。上临轩,亲诘之曰:“卿等不奏请俟报,辄称兵入京城,其志欲何为乎?若不能事朕,今日请避贤路!”行瑜、茂贞流汗不能言,独韩建粗述入朝之由。上与三帅宴,三帅奏称:“南、北司互有朋一党一 ,堕紊朝政。韦昭度讨西川朱策,李作相,不合众心,请诛之。”上未之许。是日,行瑜等杀昭度、于都亭驿,又杀枢密使康尚弼及宦官数人。又言:“王珂、王珙嫡庶不分,请除王珙河中,徙王行约于陕,王珂于同州。”上皆许之。始,三帅谋废上,立吉王保;至是,闻李克用已起兵于河东,行瑜、茂贞各留兵二千人宿卫京师,与建皆辞还镇。贬户部尚书杨堪为雅州刺史。堪,虞卿之子,昭度之舅也
当初,王行瑜谋求尚书令官职未能获得,因此怨恨朝廷。京师长安所辖地区有八镇军队,隶属左、右神策军。陽镇靠近华州,韩建请求兼管;良远镇接近州,王行瑜希望由他统领。宫内宦宫说:“这都是皇帝的禁卫军,怎么能让他们得到!”王珂、王珙争夺河中节度使这一官职,王行瑜、韩建以及李茂贞都为王珙请求,结果王珙却未能得到,这几个人都感到很耻辱。王珙派人对王行瑜、韩建、李项贞三位节度使说:“王珂在河中不接受我的代替而与河东节度使李克用结成姻亲,对你们各位一定不利,请求你们讨伐王珂。”王行瑜便派他的弟弟匡国节度使王行约攻打河中,王珂向李克用请求救援。王行瑜于是与李茂贞、朝建各带领一精一兵几千人奔赴朝廷。甲子(初八),王行瑜等人率军到达京师,长安街市居民都到处逃窜躲藏。唐昭宗来到安福门等待他们,三位节度使把披甲军队大规模排列开来,在安福门下行大跪大拜礼仪。昭宗走到门楼前,亲自责问他们说:“你们不上表奏请等待朝廷回话,就发动军队进入京城,你们的意图究竟要干什么?如果你们不能侍奉朕,今天就请你们退离官位让给贤明的人!”王行瑜、李茂贞听后浑身冒冷汗而不能说一句话,唯有韩建粗略地陈述了前来京师的原因。昭宗与三位节度使宴会,三位节度使向皇帝奏道:“朝中大臣和宫内宦官互相结一党一 为奸,败坏扰乱朝廷大政。韦昭度讨伐西川决策失误,李充任宰相,不合群臣的心愿,请将李诛杀。”昭宗没有准许他们的奏请。这一天,王行瑜等在朱雀门外都亭驿将韦昭度、李杀死,又杀掉枢密使康尚弼及宦官好几人。王行瑜等又向唐昭宗进言说:“王珂、王珙的作用是不分子嫡子和庶子的尊卑,现在请求任命王珙为河中节度使,把王行约调往陕州,王珂调到同州。”昭宗都予以同意。开始,王行瑜等三位节度使谋划废黜唐昭宗,拥立吉王李保称帝。这时,听说李克用已在河东起兵,王行瑜、李茂贞便分别留下军队二千人守护京师,与韩建一同辞别返回镇所。昭宗又诏令把户部尚书杨堪贬职为雅州刺史。杨堪是杨虞卿的儿子,韦昭度的舅舅。
初,崔胤除河中节度使,河东进奏官薛志勤扬言曰:“崔公虽重德,以之代王珂,不若光德刘公于我公厚也。”光德刘公者,太常卿刘崇望也。及三帅入朝,闻志勤之言,贬崇望昭州司马。李克用闻三镇兵犯阙,即日遣使十三辈发北部兵,期以来月渡河入关。
当初,崔胤授职河中节度使,河东节度使司的进奏官薛志勤便扬言说:“崔胤虽然是注重德行的人,但是让他取代王珂,不如长安城内光德坊的刘公对我主公李克用感情好。”光德坊刘公,就是太常卿刘崇望。等到王行瑜等三位节度使进入京师,知道了薛志勤说的话,便把刘崇望贬职为昭州司马。李克用听说三位节度使率领军队侵犯京师,当天就派遣使者十三起去征发北部蕃族部落军队,约定下个月渡过黄河进入潼关。
六月,庚寅,以钱为浙东招讨使;复发兵击董昌。
六月,庚寅(初四),朝廷任命钱为浙东招讨使,钱于是再次征发军队攻打董昌。
辛卯,以前均州刺史孔纬、绣州司户张浚并为太子宾客。壬辰,以纬为吏部尚书,复其阶爵;癸巳,拜司空,兼门下侍郎、同平章事。以张浚为兵部尚书、诸道租庸使。时纬居华州,浚居长水,上以崔昭纬等外一交一 藩镇,朋一党一 相倾,思得骨鲠之士,故骤用纬、浚。纬以有疾,扶舆至京师,见上,涕泣固辞;上不许。
辛卯(初五),朝廷任命以前的均州刺史孔纬、绣州司户张浚一同为太子宾客。壬辰(初六),朝廷任命孔纬为吏部尚书,恢复他的官级爵位;癸巳(初七),又授职孔纬司空,兼任门下侍郎、同平章事。朝廷还任命张浚为兵部尚书、诸道租庸使。当时孔纬居住在华州,张浚居住在长水,昭宗因为崔昭纬等在外一交一 结藩镇,结一党一 营私,相互倾轧,而想起用刚直人士,因此突然任用孔纬、张浚。孔纬因为身体有病,抱病乘车来到京师,他见到昭宗,流着泪坚决推辞;昭宗不准。
李克用大举蕃、汉兵南下,上表称王行瑜、李茂贞、韩建称兵犯阙,贼害大臣,请讨之,又移檄三镇,行瑜等大惧。克用军至绛州,刺史王瑶闭城据之;克用进攻,旬日,拔之,斩瑶于军门,杀城中违拒者千余人。秋,七月,丙辰朔,克用至河中,王珂迎谒于路。
李克用大规模地发动蕃族和汉人的军队向南开进,他向唐昭宗上表声称王行瑜、李茂贞、韩建派兵进犯京师,残害朝中大臣,请求讨伐他们。李克用又向王行瑜、李茂贞、韩建三位节度使发去征讨檄文,王行瑜等大为恐惧。李克用的军队到达绛州,绛州刺史王瑶关闭城门抵抗;李克用发动进攻,十天,就将绛州攻克,在军营的大门将王瑶斩杀,并杀掉城内进行抵抗的一千余人。秋季,七月,丙辰朔(初一),李克用到达河中,王珂在路上迎接拜见他。
匡国节度使王行约败于朝邑,戊午,行约弃同州走,己未,至京师。行约弟行实时为左军指挥使,帅众与行约大掠西市。行实奏称同华已没,沙陀将至,请车驾幸州。庚申,枢密使骆全奏请车驾幸凤翔。上曰:“朕得克用表,尚驻军河中。就使沙陀至此,朕自有以枝梧,卿等但各抚本军,勿令摇动。”
匡国节度使王行约在朝邑打了败仗,戊午(初三),王行约放弃同州逃路,己未(初四),到达京师长安。王行约的弟弟王行实当时充任京师左军指挥使,他率领手下人马与王行约一起在长安西市大肆抢掠。王行实向唐昭宗上表奏称,同州、华州已经沦陷,李克用的沙陀人马就要到了,请皇帝的车驾到州去避难。庚申(初五),枢密使骆全上表奏请皇帝出巡凤翔。唐昭宗说:“朕收到了李克用的表章,他尚且率军在河中驻扎。即使是李克用的沙陀人马到达这里,朕自然有办法应付他,你们只要各自安抚好自己的军队。不要让他们动摇騷动。”
右军指挥使李继鹏,茂贞假子也,本姓名阎,与骆全谋劫上幸凤翔;中尉刘景宣与王行实知之,欲劫上幸州;孔纬面折景宣,以为不可轻离宫阙。向晚,继鹏连奏请车驾出幸,于是王行约引左军攻右军,鼓噪震地。上闻乱,登承天楼,欲谕止之,捧日都头李筠将本军,于楼前侍卫。李继鹏以凤翔兵攻筠,矢拂御衣,著于楼桷,左右扶上下楼;继鹏复纵火焚宫门,烟炎蔽天。时有盐州六都兵屯京师,素为两军所惮,上急召令入卫;既至,两军退走,各归州及凤翔。城中大乱,互相剽掠,上与诸王及亲近幸李筠营,护跸都头李居实帅众继至。
右军指挥使李继鹏,是李茂贞的养子,原本叫阎,他与骆全策划劫持唐昭宗前往凤翔。中尉刘景宣与王行实知道了,则想劫持昭宗前赴州。孔纬当面驳斥刘景宣,认为皇帝不能轻易离开长安宫殿。近傍晚时,李继鹏接连上奏请昭宗出走凤翔,王行约见李继鹏要抢先劫走昭宗,便带领他的左军攻打李继鹏的右军,锣鼓喧闹声惊天动地。昭宗听到外面混乱,便登上承天楼,想谕令制止他们,捧日都头李筠带领自己的军队,在承天楼前护卫昭宗。李继鹏指挥凤翔军队攻打李筠,飞箭掠过昭宗的衣服,落在承天楼椽木上,身边的侍卫搀扶着昭宗下楼;李继鹏又放火焚烧宫门,浓烟烈炎遮盖了天空。当时有盐州六都军队驻扎京师,平时左、右两军都很惧怕他们,昭宗便紧急召令这支军队入宫护卫;盐州六都军队到达后,左、右两军队都撤退离去,分别返回州和凤翔。长安城内大为混乱,到处抢劫掠夺,昭宗与各王以及亲近人员到李筠的军营躲避,神策军护跸都头李居实率领人马随后也赶到。
或传王行瑜、李茂贞欲自来迎车驾,上惧为所迫,辛酉,以筠、居实两都兵自卫,出启夏门,趣南山,宿莎城镇。士民追从车驾者数十万人,比至谷口,死者三之一,夜,复为盗所掠,哭声震山谷。时百官多扈从不及,户部尚书、判度支及盐铁转运使薛王知柔独先至,上命权知中书事及置顿使。
有人传说王行瑜、李茂贞要亲自来长安迎接皇帝,昭宗担心被他们一逼一十迫,辛酉(初六),命令李筠、李居实的两都军队进行护卫,出长安城南面的启夏门,急速奔往南山,在莎城镇过夜。追随昭宗车驾的人民有几十万,等到抵达南山的谷口时,中暑而死的人竟有三分之一,夜里,流亡的百姓又遭受盗贼的抢掠,哭喊的声音震动山谷。当时朝廷百官大多没有来得及跟随上昭宗,唯有户部尚书、判度支及盐铁转运使薛王李知柔首先赶到,昭宗便任命他暂时掌管中书省事务及兼任置顿使。
壬戌,李克用入同州。崔昭纬、徐彦若、王搏至莎城。甲子,上徙幸石门镇,命薛王知柔与知枢密院刘光裕还京城,制置守卫宫禁。丙寅,李克用遣节度判官王奉表问起居。丁卯,上遣内侍郗廷昱,赍诏诣李克用军,令与王珂各发万骑同赴新平。又诏彰义节度使张以泾原兵控扼凤翔。
壬戌(初七),李克用进入同州。崔昭纬、徐彦若、王抟到达莎城。甲子(初九),昭宗迁移到石门镇,诏令薛王李知柔与主管枢密院的刘光裕返回京城,安置守卫皇宫。丙寅(十一日),李克用派遣节度判官王敬奉表文问候昭宗的起居情况。丁卯(十二日),昭宗派遣内侍郗廷昱带着诏令前赴李克用的军营,命令李克用与王珂分别派发一万骑兵,一同赶往州新平郡讨伐王行瑜,又诏令彰义节度使张带领泾原军队控制凤翔的李茂贞。
李克用遣兵攻华州;韩建登城呼曰:“仆于李公未尝失礼,何为见攻?”克用使谓之曰:“公为人臣,一逼一十逐天子,公为有礼,孰为无礼者乎!”会郗廷昱至,言李茂贞将兵三万至,王行瑜将兵至兴平,皆欲迎车驾,克用乃释华州之围,移兵营渭桥。
李克用派遣军队进攻华州;韩建登上华州城楼呼喊着说:“我对李公不曾失礼,为什么要攻打我?”李克用派人对他说:“你是大唐的臣子,却一逼一十迫驱赶皇帝,你这样如果还算有礼,那么天下还有谁是无礼呢?”恰巧这时郗廷昱赶到,他对李克用说,李茂贞带领军队三万已到,王行瑜率领军队到达兴平,都想迎接唐昭宗的车驾,李克用于是解除对一华 州的围攻,把军队开赴渭桥安营扎寨。
以薛王知柔为清海节度使、同平章事,仍权知京兆尹、判度支,充监铁转运使,俟反正日赴镇。
昭宗任命薛王李知柔为清海节度使、同平章事,仍然暂任京兆尹、判度支,并充任盐铁转运使,让他等待平乱反正后再前赴岭南镇所。
上在南山旬余,士民从车驾避乱者日相惊曰:“、岐兵至矣!”上遣延王戒丕诣河中,趣李克用令进兵。壬午,克用发河中。上遣供奉官张承业诣克用军。承业,同州人,屡奉使于克用,因留监其军。己丑,克用进军渭桥,遣其将李存贞为前锋;辛卯,拔永寿,又遣史俨将三千骑诣石门侍卫。癸巳,遣李存信、李存审会保大节度使李思孝攻王行瑜梨园寨,擒其将王令陶等,献于行在。思孝本姓拓跋,思恭之弟也。李茂贞惧,斩李继鹏,传首行在,上表请罪,且遣使求和于克用。上复遣延王戒丕、丹王允谕克用,令且赦茂贞,并力讨行瑜,俟其殄平,当更与卿议之。且命二王拜克用为兄。
昭宗在南山已有十几天了,跟随唐昭宗车驾的士人百姓每天都惊慌失措地相互惊叫:“州、岐州的军队到了!”昭宗派遣延王李戒丕前赴河中,催促李克用下令开进军队。壬午(二十七日),李克用的军队从河中出发。唐昭宗派遣供奉官张承业前往李克用的军营。张承业是同州人,多次奉唐昭宗的谕令出使李克用,昭宗趁便把他留在李克用的军营监视。己丑(八月初五),李克用命令军队向渭桥开进,派遣属下将领李存贞为前锋;辛卯(初七),李克用攻克永寿,又派遣史俨带领三千骑兵前赴石门护卫唐昭宗。癸巳(初九),李克用派遣李存信、李存审会同保大节度使李思孝攻打在梨园寨的王行瑜,擒获王行瑜的将领王令陶等人,送往南山昭宗那里。李思孝本姓拓跋,是拓跋思恭的弟弟。李茂贞兵败很是恐惧,他斩杀李继鹏,把头颅传送到石门镇昭宗的住地,向朝廷进呈表章请求治他的罪,并且派出使者向李克用求和。昭宗再次派遣延王李戒丕、丹王李允传谕李克用,命令暂且赦免李茂贞,联合军队全力讨伐王行瑜,等到把王行瑜消灭了,朝廷会再与李克用商议处置李茂贞。昭宗并且命令延王李戒丕、丹王李允拜李克用为兄长。
以前河中节度使崔胤为中书侍郎、同平章事。
朝廷任命前河中节度使崔胤为中书侍郎、同平章事。
戊戌,削夺王行瑜官爵。癸卯,以李克用为宁四面行营都招讨使,保大节度使李思孝为北面招讨使,定难节度使李思谏为东面招讨使,彰义节度使张为西面招讨使。克用遣其子存勖诣行在,年十一,上奇其状貌,抚之曰:“儿方为国之栋梁,他日宜尽忠于吾家。”克用表请上还京;上许之。令克用遣骑三千驻三桥为备御。辛亥,车驾还京师。
戊戌(十四日),朝廷革除王行瑜的官职爵位。癸卯(十九日),朝廷任命李克用为宁四面行营都招讨使,保大节度使李思孝为北面招讨使,定难节度使李思谏为东面招讨使,彰义节度使张为四面招讨使。李克用派遣他的儿子李存勖到昭宗住地,李存勖当时才十一岁,昭宗对他的外貌就称奇不已,抚摸着他说:“你是国家的栋梁之才,将来要对天子我家尽忠效力。”李克用上表请求昭宗返回京师长安,昭宗同意。命令李克用派遣骑兵三千驻扎三桥作为防备。辛亥(二十七日),昭宗的车驾返回京师。
壬子,司空兼门下侍郎、同平章事崔昭纬罢为右仆射。
壬子(二十八日),朝廷将司空兼门下侍郎、同平章事崔昭纬罢职降为右仆射。
以护国留后王珂、卢龙留后刘仁恭名为本镇节度使。
朝廷任命护国留后王珂、卢龙留后刘仁恭分别充任本镇节度使。
时宫室焚毁,未暇完葺,上寓居尚书省,百官往往无袍笏仆马。
当时宫殿被焚烧毁坏,没有来得及修建整理,昭宗暂时住在尚书省,朝中百官常常没有长袍期笏和仆役马匹。
以李克用为行营都统。
朝廷任命李克用为行营都统。
九月,癸亥,司空兼门下侍郎、同平章事孔纬薨。
九月,癸亥(初十),司空兼门下侍郎、同平章事孔纬去世。
辛未,朱全忠自将击朱,战于梁山;败走还郓。
辛未(十八日),朱全忠亲自率领军队攻打朱,在寿张县的梁山展开激放,朱战败逃走返回郓州。
李克用急攻梨园,王行瑜求救于李茂贞,茂贞遣兵万人屯龙泉镇,自将兵三万屯咸陽之旁。克用请诏茂贞归镇,仍削夺其官爵,欲分兵讨之。上以茂贞自诛继鹏,前已赦宥,不可复削夺诛讨,但诏归镇,仍令克用与之和解。以昭义节度使李罕之检校侍中,充宁四面行营副都统。史俨败宁兵于云陽,擒云陽镇使王令诲等,献之。
李克用率军猛攻梨园寨,王行瑜向李茂贞求救,李茂贞派遣军队一万人驻扎在州的龙泉镇,自己率领军队三万在咸陽附近驻扎。李克用奏请朝廷诏令李茂贞返回凤翔镇所,再革除他的官职爵位,想分兵对李茂贞进行讨伐。昭宗认为李茂贞自己诛杀了李继鹏,前些时候已经赦免了他的罪过,不便重新颁诏将他革除官职进行征伐,只是诏令李茂贞返回凤翔镇所,依然命令李克用与李茂贞和解。朝廷任命昭义节度使李罕之任检校侍中,充任宁四面行营副都统。史俨在云陽打败王行瑜的宁军队,擒获云陽镇使王令诲等人,进献给朝廷。
王建遣简州刺史王宗瑶等将兵赴难;甲戌,军于绵州。
王建派遣简州刺史王宗瑶等人带领军队前来为朝廷解难;甲戌(二十一日),王宗瑶等在绵州驻扎下来。
董昌求救于杨行密,行密遣泗州防御使台攻苏州以救之,且表昌引咎,愿修职贡,请复宫爵。又遗钱书,称:“昌狂疾自立,已畏兵谏,执送同恶,不当复伐之。”
董昌向杨行密请求救援,杨行密便派遣泗州防御使台攻打钱所属的苏州,以此援救董昌,杨行密并且向朝廷上表说,董昌已经自行认错悔过,愿意修好进贡,请恢复他的官职爵位。杨行密又给钱送去书信,信中说:“董昌发疯自行称帝,在你率军劝阻时已经惧怕,并将蛊惑他称帝的奸恶之人捉拿一交一 送给你,这样就不应当再讨伐他了。”
冬,十月,丙戌,河东将李存贞败宁军于梨园北,杀千余人。自是梨园闭壁不敢出。
冬季,十月,丙戌(初三),河东军队的将领李存贞在梨园寨北部打败王行瑜的宁军队,斩杀一千余人。从此,梨园寨关一团一 营垒不敢再出战。
贬右仆射崔昭纬为梧州司马。
朝廷把右仆射崔昭纬贬为梧州司马。
魏国夫人陈氏,才色冠后宫;戊子,上以赐李克用。
魏国夫人陈氏,才能姿色在后宫堪数第一,戊子(初五),昭宗把陈氏赐给李克用。
克用令李罕之、李存信等急攻梨园;城中食尽,弃城走。罕之等邀击之,所杀万余人,克梨园等三寨,获王行瑜子知进及大将李元福等;克用进屯梨园。庚寅,王行约、王行实烧宁州遁去。克用奏请以匡国节度使苏文建为静难节度使,趣令赴镇,且理宁州,招抚降人。
李克用命令李罕之、李存信等紧急攻打梨园寨;梨园城内粮食吃尽,王行瑜的军队弃城逃跑。李罕之等拦截攻打,斩杀一万余人,攻克了梨园等三个营寨,擒获王行瑜的儿子王知进以及大将李元福等。李克用开进梨园寨驻扎。庚寅(初七),王行约、王行实放火焚烧宁州然后逃跑。李克用上奏朝廷请任用匡国节度使苏文建为静难节度使,催促他赶赴镇所,暂且把镇所设在宁州,招收安抚前来投降的人。
上迁居大内。
昭宗迁回修缮稍完的皇宫。
朱全忠遣都将葛从周击兖州,自以大军继之。癸卯,围兖州。
朱全忠派遣都将葛从周攻打兖州的朱瑾,他本人亲自督率大军在后面跟随。癸卯(二十日),朱全忠的军队包一皮围兖州。
杨行密遣宁国节度使田、润州一团一 练使安仁义攻杭州镇戍以救董昌,昌使湖州将徐淑会淮南将魏约共围嘉兴。钱遣武勇都指挥使顾全武救嘉兴,破乌墩、光福二寨。淮南将柯厚破苏州水栅。全武,余姚人也。
杨行密派遣宁国节度使田、润州一团一 练使安仁义攻打在杭州镇守驻防的钱军队以应援董昌,董昌派湖州将领徐淑会同淮南将领魏约共同围攻嘉兴。钱派遣武勇都指挥使顾全武救援嘉兴,攻破乌墩、光福二个营寨。淮南将领柯厚攻破苏州水中栅栏。顾全武是余姚人。
义武节度使王处存薨,军中推其子节度副使郜为留后。
义武节度使王处存死去,军中将士推举他的儿子节度副使王郜为留后。
以京兆尹武邑孙为兵部侍郎、同平章事。
朝廷任命京兆尹、武邑人孙为兵部侍郎、同平章事。
王行瑜以一精一甲五千守龙泉寨,李克用攻之;李茂贞以兵五千救之,营于镇西。李罕之击凤翔兵,走之,十一月,丁巳,拔龙泉寨。行瑜走入州,遣使请降于李克用。
王行瑜带领一精一壮甲兵五千驻守龙泉寨,李克用率军攻打。李茂贞带领军队五千救援王行瑜,在龙泉镇的西面安营扎寨。李罕之袭击李茂贞的凤翔军队,将李茂贞赶跑,十一月,丁巳(初五日),李罕之攻克龙泉寨。王行瑜于是逃进州,派遣使者向李克用请求投降。
齐州刺史朱琼举州降于朱全忠。琼,瑾之从父兄也。
齐州刺史朱琼献出齐州向朱全忠投降。朱琼是朱瑾的堂兄。
衢州刺史陈儒卒,弟岌代之。
衢州刺史陈儒死去,他的弟弟陈岌代任衢州刺史。
李克用引兵一逼一十州,王行瑜登城,号哭谓克用曰:“行瑜无罪,迫胁乘舆,皆李茂贞及李继鹏所为,请移兵问凤翔,行瑜愿束身归朝。”克用曰:“王尚父何恭之甚!仆受诏讨三贼臣,公预其一,束身归朝,非仆所得专也。”丁卯,行瑜挈族弃城走。克用入州,封府库,抚居人,命指挥使高爽权巡抚军城,奏趣苏文建赴镇。行瑜走至庆州境,部下斩行瑜,传首。
李克用带领军队进一逼一十州,王行瑜登上城楼,号哭着对李克用说:“我王行瑜没有罪过,一逼一十迫威胁皇帝的车驾,都是李茂贞和李继鹏干的事,请你调开军队去讨伐凤翔节度使李茂贞,我王行瑜愿意捆一绑自己回到朝廷。”李克用说:“王尚父真是太恭谦了!我受朝廷的诏令讨伐你和李茂贞、韩建三个乱臣贼子,你是其中的一个,你想自己捆一绑入朝,这不是我能擅自做主的。”丁卯(十五日),王行瑜带着全家族的人弃城逃跑。李克用进入州城,封闭官府库房,安抚居民,任命指挥使高爽暂且掌管巡抚军城事宜,又奏请朝廷催促苏文建赶赴镇所。王行瑜逃到庆州境内,部下将他斩杀,把头颅传送朝廷。
朱遣其将贺、柳存及河东将薛怀宝将兵万余人袭曹州,以解兖州之围。,濮陽人也。丁卯,全忠自中都引兵夜追之,比明,至钜野南,及之,屠一杀 殆尽,生擒、存、怀宝,俘士卒三千余人。是日晡后,大风沙尘晦冥,全忠曰:“此杀人未足耳!”下令所得之俘尽杀之。庚午,缚等徇于兖州城下,谓朱瑾曰:“卿兄已败,何不早降!”
朱派遣属下将领贺、柳存以及河东将领薛怀宝,带领军队一万余人袭击曹州,以图解除汴州军队对兖州的围攻。贺是濮陽人。丁卯(十五日),朱全忠从中都带领军队在夜间追赶贺等的人马,天亮时,到达钜野的南部,追赶上,几乎将他们全部杀光,贺、柳存、薛怀宝被活捉,另俘虏三千多名士兵。这天傍晚,狂风大作沙尘弥漫,朱全忠说:“这是杀人还不够数的原因!”于是下令将擒获的俘虏全部杀掉。庚午(十八日),朱全忠把贺等捆一绑起来在兖州城下巡示,对朱瑾说:“你哥哥朱已经被我打败,你为什么还不早点投降!”
丁丑,雅州刺史王宗侃攻拔利州,执刺史李继,斩之。
丁丑(二十五日),雅州刺史王宗侃攻克凤翔节度使李茂贞管辖的利州,抓获利州刺史李继,将他斩杀。
朱瑾伪遣使请降于朱全忠,全忠自就延寿门下与瑾语。瑾曰:“欲送符印,愿使兄琼来领之。”
朱瑾派出使者假装向朱全忠请求投降,朱全忠亲自到兖州城的延寿门下与朱瑾商谈。朱瑾对朱全忠说:“我想向你一交一 送符节官印,希望让我的堂兄齐州刺史朱琼来领取。”
辛巳,全忠使琼往,瑾立马桥上,述骁果董怀进于桥下,琼至,怀进突出,擒之以入,须臾,掷首城外。全忠乃引兵还,以琼弟为齐州防御使,杀柳存、怀宝;闻贺瑰名,释而用之。
辛巳(二十九日),朱全忠派朱琼前往兖州,朱瑾骑马站立在兖州城的桥上,叫勇猛果敢的董怀进躲藏在桥下,朱琼来到桥上,董怀进突然从桥下奔出,抓获朱琼带入兖州城内,不一会儿,朱琼的脑袋被扔到兖州城墙外边。朱全忠于是带领军队返回汴州,委任朱琼的胞弟朱为齐州防御使,斩杀了柳存、薛怀宝。朱全忠听说贺有名气,便把他释放留用。
李克用旋军渭北。
李克用回到渭州北部驻扎。
加静难节度使苏文建同平章事。
朝廷加封静难节度使苏文建为同平章事。
蒋勋求为邵州刺史,刘建锋不许,勋与一邓一 继崇起兵,连飞山、梅山蛮寇湘潭,据邵州,使其将申德昌屯定胜镇以扼潭人。
将勋谋求邵州刺史这一官职,刘建锋不准许,蒋勋于是与一邓一 继宗发动军队,联合邵州西北飞山和潭州界内梅山的蛮人侵扰湘潭,占据邵州,蒋勋还派手下将领申德昌在定胜镇驻扎,以扼制潭州人。
十二月,甲申,阆州防御使李继雍、蓬州刺史费存、渠州刺史陈各帅所部兵奔王建。
十二月,甲申(初二),阆州防御使李继雍、蓬州刺史费存、渠州刺史陈等分别率领所部人马投奔王建。
乙酉,李克用军于云陽。
乙酉(初三),李克用的军队到达云陽驻扎。
王建奏:“东川节度使顾彦晖不发兵赴难,而掠夺辎重,遣泸州刺史马敬儒断峡路,请兴兵讨之。”戊子,华洪大破东川兵于楸林,俘斩数万,拔楸林寨。
王建向朝廷上奏说:“东川节度使顾彦晖不派兵前来为朝廷解难,却抢掠夺去我的器械、粮草,又派遣泸州刺史马敬儒截断峡路,请朝廷发兵讨伐顾彦晖。”戊子(初六),王建的将领华洪在楸林把东川军队打得大败,俘获斩杀几万人,攻克楸林寨。
乙未,进李克用爵晋王,加李罕之兼侍中,以河东大将盖寓领容管观察使;自余克用将佐、子孙并进官爵。克用性严急,左右小有过辄死,无敢违忤;惟盖寓敏慧,能揣其意,婉辞裨益,无不从者。克用或以非罪怒将吏,寓必陽助之怒,克用常释之;有所谏诤,必徵近事为喻;由是克用爱信之,境内无不依附,权与克用侔。朝廷及邻道遣使至河东,共赏赐赂遗,先入克用,次及寓家。朱全忠数遣人间之,及扬言云盖寓已代克用,而克用待之益厚。
乙未(十三日),朝廷将李克用的爵位升为晋王,加封李罕之兼侍中,任命河东大将盖寓兼任容管观察使;其余的李克用将领佐僚以及儿子孙子都得以加官升爵。李克用性情严厉急躁,手下的人稍微有点过错就被处死,没人敢与他相违抗;只有盖寓敏锐聪慧,能够揣测出李克用的心意,他婉言相劝予以完善,李克用没有不听从的。李克用有时错怪迁怒于手下将吏,盖寓必定表面上为李克用助威加油,结果往往使李克用消去怒气。盖寓劝说李克用改正过错时,必定拿近前的一些事作比喻。因此李克用对盖寓一宠一 爱信任,所辖境内的将领官吏也无不依附盖寓,他的权力几乎与李克用等同。朝廷和邻近各道派遣使者到河东来,凡是赏赐和赠送财物时,先送到李克用那里,接着就去盖寓的家。朱全忠几次派人挑拨离间李克用和盖寓的关系,扬言说盖寓已经取代了李克用,可是李克用对待盖寓却更加友好。
丙申,王建攻东川,别将王宗弼为东川兵所擒,顾彦晖畜以为子。戊戌,通州刺史李彦昭将所部兵二千降于建。
丙申(十四日),王建攻打东川节度使顾彦晖,手下将领王宗弼被东川军队抓获,顾彦晖把王宗弼收为养子。戊戌(十六日),通州刺史李彦昭带领所部人马二千向王建投降。
李克用遣掌书记李袭吉人谢恩,密言于上曰:“比年以来,关辅不宁,乘此胜势,遂取凤翔,一劳永逸,时不可失。臣屯军渭北,专俟进止。”上谋于贵近,或曰:“茂贞复灭,则沙陀大盛,朝廷危矣!”上乃赐克用诏,褒其忠款,而言:“不臣之状,行瑜为甚。自朕出幸以来,茂贞、韩建自知其罪,不忘国恩,职贡相继,且当休兵息民。”克用奉诏而止。既而私于诏使曰:“观朝廷之意,似疑克用有异心也。然不去茂贞,关中无安宁之日。”又诏免克用入朝,将佐或言:“今密迩阙庭,岂可不入见天子!”克用犹豫未决,盖寓言于克用曰:“者王行瑜辈纵兵狂悖,致銮舆播越,百姓奔散。今天子还未安席,人心尚危,大王若引兵渡渭,窃恐复惊骇都邑。人臣尽忠,在于勤王,不在入觐,愿熟图之!”克用笑曰:“盖寓尚不欲吾入朝,况天下之人乎!”乃表称:“臣总帅大军,不敢径入朝觐,且惧部落士卒侵扰渭北居人。”辛亥,引兵东归。表到京师,上下始安。诏赐河东士卒钱三十万缗。克用既去,李茂贞骄横如故,河西州县多为茂贞所据,以其将故敬璋为河西节度使。
李克用派遣军府的掌书记李袭吉进入京师向朝廷谢恩,秘密对唐昭宗说:“近些年来,浦、潼、陇、蜀、蓝田诸关和京师长安一带不得安宁,现在乘着朝廷取胜的优势,应一举攻克凤翔,一劳永逸,时机不可丧失。我时下在渭水北部驻扎,专门等候朝廷的命令以便行动。”唐昭宗和朝中权贵及近臣商谋,有人说:“李茂贞如果被消灭,那么李克用的势力就会大大膨胀,朝廷则在危险之中了!”唐昭宗于是向李克用颁赐诏书,赞扬他对朝廷的忠诚,但又说:“叛逆朝廷的罪行,王行瑜十分严重。这次自从朕离开京师出巡以来,李茂贞、韩建已经知道他们自己的罪过,没有忘记朝廷的恩德,进献的赋税贡品接连不断,姑且停止对他们的征伐让军队休整百姓安宁。”李克用接奉这一诏令后便不行动。不久,李克用私下里对朝廷传达诏令的使臣说:“我看朝廷的意思,似乎怀疑我李克用有别的意图。可是不铲除李茂贞,关中一带就没有安宁的日子。”唐昭宗又诏令免去李克用入京上朝,李克用的将领佐僚中有人说:“现在与朝廷近在咫尺,怎么能不进入京师拜见皇帝呢?”李克用自己犹豫不决,盖寓这时对李克用说:“从前王行瑜一伙放纵士兵背叛朝廷,致使皇帝车驾流离迁徙,百姓逃散。现在天子返回京师还没有安宁下来,人心尚在忧惧之中,大王你如果带领军队渡过渭水,我担心会再次让京城惊恐。做臣子的效忠朝廷,在于为皇室起兵救难,而不在于入朝拜见皇帝,然望大王你仔细考虑!”李克用笑着说:“盖寓尚且不希望我入京上朝,更何况天下的人们呢!”于是,李克用上表朝廷奏称:“我统领着大军,不敢随意进入京城拜见皇上,并且担心所部士兵会侵扰渭水以北的居民。”辛亥(二十九日),李克用率领手下人马东返晋陽。他的表文送达京师,上至朝廷下到百姓才安宁下来。唐昭宗诏令赐给河东士兵三十万缗钱。李克用离开后,李茂贞骄横如同以往,河西的州县大多被李茂贞占据,他又任命手下将领一胡一 敬璋为河西节度使。
朱全忠之去兖州也,留葛从周将兵守之,朱瑾闭城不复出。从周将还,乃扬言“天平、河东救兵至,引兵西北邀之,”夜半,潜归故寨。瑾以从周一精一兵悉出,果出兵攻寨。从周突出奋击,杀千余人,擒其都将孙汉筠而还。
朱全忠离开兖州时,留下葛从周带领军队继续看守围困兖州,朱瑾关闭城门不再出来一交一 战。葛从周想要返回,于是四处扬言说:“天平和河东的救援军队到了,我军到西北方向去拦截他们。”半夜,葛从周把人马又偷偷带回原来的营寨。朱瑾以为葛从周的一精一兵都离开了,果然派军队来攻打城外的营寨。葛从周率领人马突然杀出奋勇攻打,斩杀一千余人,擒获朱瑾的都将孙汉筠之后返回。
加镇海节度使钱兼侍中。
朝廷加封镇海节度使钱兼侍中。
彰义节度使张薨,以其子琏权知留后。
彰义节度使张死去,朝廷任命张的儿子张琏暂任彰义留后。
朱、朱瑾屡为朱全忠所攻,民失耕稼,财力俱弊。告急于河东,李克用遣大将史俨、李承嗣将数千骑假道于魏以救之。
朱、朱瑾一再受到朱全忠的进攻,地方百姓无法耕种收获,军中资财人力都已困乏。便向河东节度使李克用告急,李克用派遣大将史俨、李承嗣带领几千骑兵借道经过魏州前去救援。
安州防御使家晟与朱全忠亲吏蒋玄晖有隙,恐及祸,与指挥使刘士攻、兵马监押陈可将兵三千袭桂州,杀经略使周元静而代之,晟醉侮可,可手刃之,推士政知军府事,可自为副使。诏即以士政为经略使。玄晖,吴人也。
安州防御使家晟与朱全忠的亲近官吏蒋玄晖有怨仇,恐怕大祸临头,便与指挥使刘士政、兵马监押陈可带领军队三千袭击桂州,杀死桂州经略使周元静,家晟代管桂州。家晟喝醉酒后侮辱陈可,陈可亲手将家晟杀死,推举刘士政主管军府事宜,陈可自己做副使。朝廷当即颁下诏令任命刘士政为经略使。蒋玄晖是吴州人。
三年(丙辰、896)
三年(丙辰,公元896年)
春,正月,西川将王宗夔攻拔龙州,杀刺史田。
春季,正月,西川将领王宗夔攻克龙州,杀死龙州刺史田。
丁巳,刘建锋遣都指挥使马殷将兵讨蒋勋,攻定胜寨,破之。
丁巳(初五),刘建锋派遣都指挥使马殷带领军队讨伐蒋勋,进攻定胜寨,打败蒋勋。
辛未,安仁义以舟师至湖州,欲渡一江一 应董昌,钱遣武勇都指挥使顾全武、都知兵马使许再思守西陵,仁义不能渡。昌遣其将汤臼守石城,袁守余姚。
辛未(十九日),安仁义从润州率军乘船到达湖州,想要渡过长一江一 接应董昌,钱派遣武勇都指挥使顾全武、都知兵马使许再思驻守西陵,使得安仁义不能渡一江一 。董昌派遣属下将领汤臼据守石城山,袁据守余姚。
闰月,克用遣蕃、汉都指挥使李存信将万骑假道于魏以救兖、郓,军于莘县。朱全忠使人谓罗弘信曰:“克用志吞河朔,师还之日,贵道可忧。”存信众不严,侵暴魏人,弘信怒,发兵三万夜袭之。存信军溃,退保州,丧士卒什二三,委弃资粮兵械万数;史俨、李承嗣之军隔绝不得还。弘信自是与河东绝,专志于汴。全忠方图兖、郓,畏弘信议其后,弘信每有赠遗,全中必对使者北向拜授之,四:“六兄于予,倍年以长,固非诸邻之比。”弘信信之,全忠以是得专意东方。
闰正月,李克用派遣蕃、汉都指挥使李存信带领一万骑兵借道经过魏州前往救援兖州、郓州,在莘县驻扎下来。朱全忠派人对罗弘信说:“李克用的意图是在侵吞黄河以北的地盘,他的军队返回的时候,你那里令人担忧。”李存信管束士兵不严,侵扰残害魏州人民,罗弘信大为愤怒,发兵三万在夜间袭击李存信。李存信的军队溃败,退到州据守,损失士兵十分之二三,丢弃资财粮食兵器数以万计;史俨、李承嗣的军队被隔绝不能返回。罗弘信从此与河东节度使李克用决裂,专心依附汴州的朱全忠。朱全忠正在筹划攻打兖州、郓州,担心罗弘信在背后算计他,所以每当罗弘信向他赠送财物,朱全忠必定当着罗弘信使者的面向北跪拜接受这些东西,嘴里说着:“六哥对我来说,是上一辈的人,不是邻近各道节度使所能比的。”罗弘信相信了这话,朱全忠因此得以专心攻打东面。
丁亥,果州刺史张雄降于王建。
丁亥(初五),果州刺史周雄向王建投降。
二月,戊辰,顾全武、许再思败汤臼于石城。上用杨行密之请,赦董昌,复其官爵;钱不从。
二月,戊辰(十七日),顾全武、许再思在石城山打败汤臼。唐昭宗根据杨行密的请求,赦免了董昌的罪过,恢复他的官职爵位;钱对此不服。
以通王滋判侍卫诸将事。
朝廷任命通王李滋兼管侍卫诸将事宜。
朱全忠荐兵部尚书张浚,上欲复相之;李克用表请发兵击全忠,且言“浚朝为相,臣则夕至阙庭!”京师震惧,上下诏和解之。
朱全忠向朝廷荐举兵部尚书张浚,唐昭宗想要重新任命张浚为宰相。李克用上表请求派军队攻打朱全忠,并且说:“张浚如果早晨做了宰相,我傍晚就要赶到朝廷!”京师上下震惊恐慌,唐昭宗颁下诏书劝李克用与朱全忠和解。
三月,以天雄留后李继徽为节度使。
三月,朝廷任命天雄留后李继徽为节度使。
保大节度使李思孝表请致仕,荐弟思敬自代,诏以思孝为大师,致仕,思敬为保大留后。
保大节度使李思孝向朝廷上表请求退休,推荐他的胞弟李思敬接替自己,唐昭宗下诏命李思孝以太师官衔辞退,李思敬为保大留后。
朱全忠遣庞师古将兵伐郓州,败郓兵于马颊,遂抵其城下。
朱全忠派遣庞师古带领军队讨伐郓州,在马颊水一带打败朱的郓州军队,于是抵达郓州城下。
己酉,顾全武等攻余姚,明州刺史黄晟遣兵助之,董昌遣其将徐章救余姚,全武击擒之。
己酉(二十八日),顾全武等攻打余姚,明州刺史黄晟派遣军队协助。董昌派遣属下将领徐章救援余姚,结果徐章被顾全武拦击擒获。
夏,四月,辛酉,河涨,将毁滑州城,朱全忠命决为二河,夹滑城而东,为害滋甚。
夏季,四月,辛酉(初十),黄河大水上涨,眼看就要淹毁滑州城,朱全忠命令再行决口把黄河一分为二,两条河夹着滑州城向东滚滚流去,危害相当严重。
李克用击罗弘信,攻洹水,杀魏兵万余人,进攻魏州。
李克用攻打罗弘信,进攻洹水,斩杀罗弘信的军队一万余人,接着进军攻打魏州。
武安节度使刘建锋既得志,嗜酒,不亲政事。长直兵陈赡妻美,建锋私之,赡袖铁挝击杀建锋;诸将杀赡,迎行军司马张佶为留后。佶将入府,马忽啮,伤左髀。时马殷攻邵州未下,佶谢诸将曰:“马公勇而有谋,宽厚乐善,吾所不及,真乃主也。”乃以牒召之。殷犹豫未行,听直军将姚彦章说殷曰:“公与刘龙骧、张司马,一体之人也,今龙骧遇祸,司马伤髀,天命人望,舍公尚谁属哉!”殷乃使亲从都副指挥使李琼留攻邵州,径诣长沙。
武安节度使刘建锋占据长沙后便觉得已经得志,饮酒成性,不料理政务事宜。长年值日卫兵陈赡的妻子貌美,刘建锋与她通奸,陈赡在衣袖内藏带铁打死刘建锋。各将领将陈赡杀掉,迎接行军司马张佶为武安留后。张佶将要进入节度使司时,他骑的马忽然狂踢乱咬,伤了张佶的左大腿。当时马殷攻打邵州还没有攻克,张佶便谢绝各位拥立他的将领说:“马殷有勇有谋,待人宽厚与人为善,我比不上他,他才是真正的主帅。”于是给马殷送去公文召请他到长沙来。马殷犹豫不决没有启程,听直军将姚彦章劝马殷说:“你与刘建锋、张佶同属一样的人才,现在刘建锋遇难死去,张佶大腿受伤,上天的安排人们的期望,舍去你还能有谁呢!”马殷于是派令亲从都副指挥使李琼留下继续攻打邵州,他本人直接前往长沙。
淮南兵与镇海兵战于皇天荡,镇海兵不利,杨行密遂围苏州。
淮南军队与镇海军队在皇天荡展开激战,结果镇海军队战败失利,杨行密于是率军围攻苏州。
钱、钟传、杜洪畏杨行密之强,皆求援于朱全忠;全忠遣许州刺史朱友恭将兵万人渡淮,听以便宜从事。
钱、钟传、杜洪畏惧杨行密的强大,都向朱全忠求援;朱全忠派遣许州刺史朱友恭带领军队一万人渡过淮水,让他根据情况随机料理,便宜行事。
董昌使人觇钱兵,有言其强盛者辄怒,斩之;言兵疲食尽,则赏之。戊寅,袁以余姚降于;顾全武、许再思进兵至越州城下。五月,昌出战而败,婴城自守,全武等围之。昌始惧,去帝号,复称节度使。
董昌派人侦察钱军队的情况,有说钱军队强盛的人,董昌就勃然大怒,将他斩杀。那些说钱军队疲惫不堪粮食已光的人,就受到董昌的奖赏。戊寅(二十七日),袁献出余姚向钱投降;顾全武、许再思进兵到达越州城下。五月,董昌率军出越州城一交一 战失败,只好环绕着越州城固守,顾全武等便将董昌围困起来。董昌这才恐惧,去掉帝号,重新称做节度使。
马殷至长沙,张佶肩舆入府,坐受殷拜谒,已,乃命殷升听事,以留后让之,即趋下,帅将吏拜贺,复为行军司马,代殷将兵攻邵州。
马殷到达长沙,张佶乘坐轿子进入节度使司,坐在那里接受马殷的拜见。事毕,张佶让马殷升堂治理政事,把留后的官职让给马殷,当即下来,率领将领官吏恭贺马殷任留后,张佶重新充任行军司马,代替马殷带领军队攻打邵州。
癸未,苏州常熟镇使陆郢以州城应杨行密,虏刺史成及。行密阅及家所蓄,惟图书、药物,贤之,归,署行军司马。及拜且泣曰:“及百口在钱公所,失苏州不能死,敢求富贵!愿以一身易百口之死!”引佩刀欲自刺。行密遽执其手,止之,馆于府舍。其室中亦有兵仗,行密每单衣诣之,与之共饮膳,无所疑。
癸未(初三),苏州常熟镇使陆郢献出苏州城接应杨行密,并虏获苏州刺史成及。杨行密察看成及家里收藏的东西,只有图书、药物,很敬重他,把他放回,并任命为行军司马。成及跪谢杨行密并且流着泪说:“我全家族有一百口人在钱那里,我身为刺史失掉苏州而不能以身殉职,怎敢再谋求荣华富贵!希望用我一个人除全家百口人的死!”说着举起身上佩刀就要自一杀。杨行密立即抓住成及的手,阻止的行动,在节度使司的宅院里为成及安设馆舍。成及的屋里也有兵器,杨行密常常身穿单衣到成及那里,与他一同喝酒吃饭,毫无疑虑。
钱闻苏州陷,急召顾全武,使趋西陵备行密,全武曰:“越州贼之根本,奈何垂克弃之!请先取越州,后复苏州。”从之。
钱听说苏州失陷,立即召顾全武,命他赶赴西陵防备杨行密,顾全武说:“越州是董昌这伙贼寇的大本营,为什么马上就要攻克却又舍弃它!请让我先攻取越州,然后再去收复苏州。”钱听从了顾全武的意见。
淮南将朱延寿奄至蕲州,围其城。大将贾公铎方猎,不得还,伏兵林中,命勇士二人衣羊皮夜入延寿所掠羊群,潜入城,约夜半开门举火为应,复衣皮反命。公铎如期引兵至城南,门中火举,力战,突围而入。延寿惊曰:“吾常恐其溃围而出,反溃围而入,如此,城安可猝拔!”乃白行密,求军中与公铎有旧者持誓书金帛往说之,许以婚。寿州一团一 练副使柴再用请行,临城与语,为陈利害。数日,公铎及刺史冯敬章请降。以敬章为左都押牙,公铎为右监门卫将军。延寿进拔光州,杀刺史刘存。
淮南将领朱延寿忽然来到蕲州城下,围攻蕲州城。蕲州大将贾公铎正在城外打猎,不能返回,贾公铎把军队埋伏在树林里,命令勇猛士兵二人身披羊皮乘夜进入朱延寿的驻地,掠赶羊群,偷偷进入城内,与城里的人相约半夜时候打开城门举起火把相接应,这两个人又身披羊皮回到贾公铎的营地,报告情况。贾公铎按着约定的时间来到蕲州城南面,城门中间火把高举,贾公铎极力奋战,突破朱延寿的包一皮围圈进入城内。朱延寿吃惊地说:“我常常担心贾公铎会冲破包一皮围逃出,现在反倒是打破包一皮围进来,这样看来,蕲州城怎么可能立即攻克!”朱延寿于是告诉杨行密,请求派军中与贾公铎有旧一交一 情的人手持盟誓书信和金银布帛前往劝说,并许诺和贾公铎结成姻亲。寿州一团一 练副使柴再用请求前去劝说,在临近蕲州城的地方,柴再用与贾公铎会晤,为贾公铎陈述利弊得失。几天之后,贾公铎与蕲州刺史冯敬章向朱延寿请求投降。杨行密任命冯敬章为左都押牙,贾公铎为右监门卫将军。朱延寿乘势进军攻克光州,杀死光州刺史刘存。
丙戌,上遣中使诣梓州和解两川,王建虽奉诏还成都,然犹连兵未解。
丙戌(初六),唐昭宗派遣宦官到达梓州,劝说西川节度使王建和东川节度使顾彦晖和解,王建虽然奉诏令返回成都,可是仍然布署军队没有停止进攻势态。
崔昭纬复求救于朱全忠。戊子,遣中使赐昭纬死,行至荆南,追及,斩之,中外咸以为快。
崔昭纬再次向朱全忠请求救援。戊子(初八),朝廷派遣宦官将崔昭纬赐死,崔昭纬行到荆南,宦官追上,斩杀了崔昭纬,京城内外都感到大快人心。
荆南节度使成与其将许存溯一江一 略地,尽取滨一江一 州县;武泰节度使王建肇弃黔州,收余众保丰都。存又引兵西取渝、涪二州,以其将赵武为黔中留后,存为万州刺史。
荆南节度使成与属下将领许存沿着长一江一 逆而上侵占地盘,把长一江一 沿岸的州县全都夺取。武泰节度使王建肇放弃黔州,收集剩余人马固守忠州的丰都县。许存又带领军队向西攻取渝州、涪州,成委任手下将领赵武为黔中留后,许存为万州刺史。
知存不得志,使人之,曰:“存不治州事,日出蹴鞠。”曰:“存将逃走,先匀足力也。”遣兵袭之,存弃城走;其众稍稍归之,屯于茅坝。赵武数攻丰都,王建肇不能守,与存皆降于王建。建忌存勇略,欲杀之,掌书记高烛曰:“公方总揽英雄以图霸业,彼穷来归我,奈何杀之!”建使戍蜀州,陰使知蜀州王宗绾察之。宗绾密言存忠勇谦谨,有良将才,建乃舍之,更其姓名曰王宗播,而宗绾竟不使宗播知其免已也。宗播元从孔目官柳修业,每劝宗播慎静以免祸。其后宗播为建将,遇强敌诸将所惮者,以身先之,及有功,辄称病,不自伐,由是得以功名终。
成知道许存不得志,派人去刺探许存的举动,回来的人说;“许存不料理州内的事宜,每天出去踢球取乐。”成说:“许存是想要逃跑,现在先调整脚的力量。”便派军队袭击许存,许存放弃万州城逃跑;许存的人马渐渐投归,在茅坝驻扎下来。赵武几次攻打丰都,王建肇不能据守,与许存一同向王建投降。王建顾忌许存有勇有谋,想把许存杀掉,掌书记高烛说:“你正在招揽天下的英雄豪杰以谋求称霸大业,许存在处境艰难时来投靠我们,怎么能杀害他呢!”王建便令许存驻守蜀州,暗中让主持蜀州事务的王宗绾监视许存。王宗绾秘密向王建说,许存忠诚勇敢谦恭谨慎,具有贤良将领的才能,王建于是放弃了先前的成见,把许存的姓名改为王宗播认做养子,可是王宗绾却不让王宗播知道,当初是他向王建美言而免除了对王宗播的不信任。原来追随王宗播的孔目官柳修业,常常劝说王宗播要谨慎镇静以免不测大祸。在这以后,王宗播作为王建的手下将领,凡遇到强敌而各位将领有所畏惧时,他就身先士卒冲锋陷阵,等到有了功劳,就声称有病,不高傲自夸,因此王宗播得以终身保全功名。
甲午,夜,顾全武急攻越州,乙未旦,克其外郭,董昌犹据牙城拒之。戊戌,遣昌故将骆一团一 绐昌云:“奉诏,令大王致仕归临安。”昌乃送牌印,出居清道坊。已亥,全武遣武勇都监使吴璋以舟载昌如杭州,至小一江一 南,斩之,并其家三百余人,宰相李邈、蒋以下百余人。昌在围城中,贪吝日甚,口率民间钱帛,减战士粮。及城破,库有杂货五百间,仓有粮三百万斛。钱传昌首于京师,散金帛以赏将士,开仓以振贫乏。
甲午(十四日)夜间,顾全武猛烈攻打越州,乙未(十五日),早晨,攻克越州外城,董昌仍然占据内城顽强抗拒。戊戌(十八日),钱派遣董昌的原来将领骆一团一 欺骗董昌说:“奉到朝廷的诏令,命令大王你退休返回临安。”董昌于是送上牌照官印,迁出内城到清道坊居住。已亥(十九日),顾全武派遣武勇都监使吴璋用船只把董昌从越州送往杭州,到了小一江一 的南部,将董昌斩杀,连同董昌家族三百余人,董昌任用的宰相李邈、蒋以下的官员一百余人,全部杀掉。董昌在越州城内被围困时,一天更比一天贪婪吝啬,按人口计算征收民间的钱财布帛,减少作战士兵的粮食。等到越州城被攻克,府库内藏有各种货物五百间,粮仓里还有粮食三百万斛。钱把董昌的头颅传送到京师长安,散发金银布帛以奖赏军中将士,打开粮仓振济贫困的百姓。
李克用攻魏博,侵掠遍六州。朱全忠召葛从周于郓州,使将兵营洹水以救魏博,留庞师古攻郓州。六月,克用引兵击从周,汴人多凿坎于陈前,战方酣,克用之子铁林指挥使落落马遇坎而踬,汴人生擒之;克用自往救之,马亦踬,几为汴人所获;克用顾射汴将一人,毙之,乃得免。克用请修好以赎落落,全忠不许,以与罗弘信,使杀之。克用引军还。
李克用攻打魏博节度使罗弘信,在魏州、博州、贝州、卫州、澶州、相州这六个州的范围内大肆侵扰抢掠。朱全忠召令正在攻打郓州的葛从周,让他带领军队在洹水驻扎以便救援魏博节度使罗弘信,留下庞师古继续攻打郓州的朱。六月,李克用率领军队攻打葛从周,汴州军队在洹水的阵地前挖凿了许多沟坎,双方一交一 战正激烈的时候,李克用的儿子铁林指挥李落落骑的马遇到沟坎被绊倒,汴州军队将他活捉。李克用亲自去救李落落,战马也被绊倒,几乎就要被汴州军队擒获,李克用这时回身发箭射中一名汴州军队的将领,将他击毙,这才免于被俘。李克用向朱全忠请求和好以赎回儿子李落落,朱全忠不答应,把李落落一交一 给魏博节度使罗弘信,让他把李落落杀掉。李克用带领军队从洹水返回晋陽。
葛从周自洹水引兵济河,屯于杨刘,复击郓,及兖、郓、河东之兵战于故乐亭,破之。兖、郓属城皆为汴人所据,屡求救于李克用,克用发兵赴之,为罗弘信所拒,不得前,兖、郓由是不振。
朱全忠的将领葛从周从洹水带领军队渡过黄河,在杨刘驻扎,接着又攻打郓州的朱,兖州、郓州、河东的军队在故乐亭与汴州军队一交一 战,打败葛从周。但兖州、郓州所属的城镇都被朱全忠的汴州军队占据,兖州的朱瑾、郓州的朱多次向李克用求救,李克用派军队前往,又受到魏博节度使罗弘信的阻截,无法向前开进,兖州的朱瑾、郓州的朱从此一蹶不振。
初,李克用屯渭北,李茂贞、韩建惮之,事朝廷礼甚恭。克用去,二镇贡献渐疏,表章骄慢。上自石门还,于神策两军之外,更置安圣、捧宸、保宁、宣化等军,选补数万人,使诸王将之;嗣延王戒丕、嗣覃王嗣周又自募麾下数千人。茂贞以为欲讨已,语多怨望,嫌隙日构。茂贞亦勒兵扬言欲诣阙讼冤;京师士民争亡匿山谷。上命通王滋及嗣周、戒丕分将诸军以卫近畿,戒丕屯三桥。茂贞遂表言“延王无故称兵讨臣,臣今勒兵入朝请罪。”上遽遣使告急于河东。丙寅,茂贞引兵一逼一十京畿,覃王与战于娄馆,官军败绩。
当初,李克用在渭水以北一带驻扎时,李茂贞、韩建惧怕他,侍奉朝廷的礼节十分恭谦。李克用离开后,李茂贞、韩建二人向朝廷进献贡品逐渐减少,进呈的表章也骄横傲慢起来。昭宗从石门返回京师后,在左、右神策军之外,又设置安圣军、捧宸军、保宁军、宣化军等军队,挑选增补几万人,命令各王统领。继任延王李戒丕和继任覃王李嗣周又自己招募属下人马几千人。李茂贞认为朝廷这样扩充军队是要讨伐他,言语中有很多抱怨,朝廷和李茂贞之间的怨恨越来越深。李茂贞也布署军队扬言说要前赴京师向朝廷诉讼冤屈;京城长安的士民争先恐后地逃到山谷里躲藏起来。昭宗命令通王李滋和覃王李嗣周、延王李戒丕分别带领各军,护卫京师一带,并命李戒丕到三桥驻扎。李茂贞于是向朝廷进呈表章说:“延王李戒丕无缘无故地发动军队讨伐我,我现在率领军队前赴京师请朝廷治我的罪。”唐昭宗立即派使臣向河东节度使李克用告急。丙寅(十七日),李茂贞带领军队一逼一十近京畿一带,覃王李嗣周在西部的娄馆迎战,结果朝廷的官军战败失利。
秋,七月,茂贞进一逼一十京师。延王戒丕曰:“今关中藩镇无可依者,不若自州济河,幸太原,臣请先往告之。”辛卯,诏幸州;壬辰,上出至渭北;朝建遣其子从允奉表请幸华州,上不许。以建为京畿都指挥、安抚制置及开通四面道路、催促诸道纲运等使。而建奉表相继,上及从官亦惮远去,癸巳,至富平,遣宣徽使元公讯如建,面议去留。甲午,建诣富平见上,顿首涕泣言:“方今藩臣跋扈者,非止茂贞。陛下若去宗庙园陵,远巡边鄙,臣恐车驾济河,无复还期。今华州兵力虽微,控带关辅,亦足自固。臣积聚训厉,十五年矣,西距长安不远,愿陛下临之,以图兴复。”上乃从之。乙未,宿下;丙申,至华州,以府署为行宫;建视事于龙兴寺。茂贞遂入长安,自中和以来所葺宫室、市肆,燔烧俱尽。
秋季,七月,李茂贞进军一逼一十近京师长安。延王李戒丕说:“现在关中一带的藩镇没有可以依靠的,不如从州渡过黄河,到太原去避难,我请求先行一步去告诉河东节度使李克用。”辛卯(十二日),昭宗颁下诏令出巡州。壬辰(十三日),唐昭宗离开京师到达渭水之北。韩建派遣他的儿子韩从允手捧表章请唐昭宗到华州,唐昭宗不同意。朝廷任命韩建为京畿都指挥、安抚制置使及开通四面道路使、催促诸道纲运使等职,可是韩建进呈的表章接二连三地送到请皇帝去华州,昭宗和跟随的朝中各官也有些怕到远处去,癸巳(十四日),昭宗到达富平,派遣宣徽使元公讯召韩建前来,要与他当面商议是东去太原还是留在华州。甲午(十五日),韩建到达富平拜见昭宗,他下跪磕头痛哭说:“当今各藩大臣骄横跋扈的,并不止李茂贞一人,陛下如果离开宗庙园陵,到边远的地方巡游,我担心皇帝的车驾渡过黄河,就再也没有返回的时候了。现在华州军队虽然不是很强大,但控制关中京畿一带,也还足以自卫。我积聚资财训练军队已经十五年了,而且华州往西距离长安也不远,希望陛下驾临华州,以图振兴光复。”昭宗于是依从了韩建的意见。乙未(十六日),昭宗在下住宿;丙申(十七日),到达华州,把韩建的节度使司作为皇帝的行宫。韩建则改在龙兴寺办理政务。唐昭宗离开京师后,李茂贞便进入长安,自从中和年间以来所修缮的宫殿、市街店铺,全都被李茂贞放火烧毁。
乙巳,以中书侍郎、同平章事崔胤同平章事,充武安节度使。上以胤,崔昭纬之一党一 也,故出之。
乙巳(二十六日),朝廷任命中书侍郎、同平章事崔胤以同平章事衔,充任武安节度使。唐昭宗因为崔胤是崔昭纬的一党一 羽,所以把他调出朝廷。
丙午,以翰林学士承旨、尚书左丞陆为户部侍郎、同平章事。,陕人也。
丙午(二十七日),朝廷任命翰林学士承旨、尚书左丞陆为户部侍郎、同平章事。陆是陕州人。
水部郎中何迎表荐国子《毛诗》博士襄陽朱朴,才如谢安,道士许岩士亦荐朴有经济才。上连日召对,朴有口辩,上悦之,曰:“朕虽非太宗,得卿如魏徵矣!”赐以金帛,并赐何迎。
水部郎中何迎向朝廷进呈表章,荐举国子监“毛诗”博士、襄陽人朱朴,说他的才能可比东晋谢安,道士许岩士也向朝廷推荐朱朴有经邦济世的才学。昭宗于是连续几天召见朱朴进行答对,朱朴有论辩口才,昭宗很欣赏他,说:“朕虽然比不上太宗,但得到你就象得到魏徵一样呀!”赏赐给朱朴金银布帛,并且赏赐何迎。
以徐彦若为大明宫留守,兼京畿安抚制置等使。
朝廷任命徐彦若为大明宫留守,兼任京畿安抚制置等使。
杨行密表请上迁都一江一 淮,王建请上幸成都。
杨行密上表请求唐昭宗迁都到一江一 淮,王建则请唐昭宗到成都去。
宰相畏韩建,不敢专决政事。八月,丙辰,诏建关议朝政;建上表固辞,乃止。
朝中宰相惧怕韩建,不敢决断政事。八月,丙辰(初八),昭宗诏令韩建入朝商议朝廷政事;韩建上呈表章坚决推辞,昭宗于是停止召见。
韩建移檄诸道,令共输资粮诣行在,李克用闻之,叹曰:“去岁从余言,岂有今日之患!”又曰:“韩建天下痴物,为贼臣弱帝室,是不为李茂贞所擒,则为朱全忠所虏耳!”因奏将与邻道发兵入援。
韩建向各道发出檄文,命令他们共同运输资财粮食送到华州唐昭宗这里。李克用听到后,叹息道:“上年皇上若是听从了我的话,怎么会有今天的祸患!”又说:“韩建是当今世上的愚人,替乱臣贼子削弱大唐皇室,这样他不被李茂贞擒拿,就被朱全忠虏获!”于是,李克用上奏韩廷要与邻近各道发兵前往救援。
加钱兼中书令。
朝廷加封钱兼中书令。
癸丑,以王建为凤翔西面行营招讨使。
癸丑(初五),朝廷任命王建为凤翔西面行营招讨使。
甲寅,以门下侍郎、同平章事王搏同平章事,充威胜节度使。
甲寅(初六),朝廷任命门下侍郎、同平章事王抟以同平章事衔,充任威胜节度使。
上愤天下乱,思得奇杰之士不次用之。国子搏士朱朴自言:“得为宰相,月余可致太平。”上以为然。乙丑,以朴为左谏议大夫、同平章事。朴为人庸鄙迂僻,无他长。制出,中外大惊。
昭宗愤恨天下战乱不得安宁,想得到特别杰出的人才破格作用。国子博士朱朴说:“让我任宰相,一个多月的时间就可以使天下太平。”唐昭宗认可。乙丑(十七日),朝廷任命朱朴为左谏议大夫、同平章事。朱朴为人处事庸俗卑鄙、迂腐冷僻,并没有什么其他的长处。诏令颁布后,朝廷内外都大为吃惊。
丙寅,加韩建兼中书令。
丙寅(十八日),朝廷加封韩建兼中书令。
九月,庚辰,升福建为威武军,以观察使王潮为节度使。
九月,庚辰(初二),朝廷把福建观察使司升为威武节度使司,任命福建观察使王潮为威武节度使。
以湖南留后马殷判湖南军府事。殷以高郁为谋主,郁,扬州人也。殷畏杨行密、成之强,议以金帛结之,高郁曰:“成不足畏也。行密公之雠,虽以万金赂之,安肯为吾援乎!不若上奉天子,下奉士民,训卒厉兵,以修霸业,则谁与为敌矣。”殷从之。
朝廷任命湖南留后马殷兼管湖南节度使司事宜。马殷任用高郁做自己的主要谋士。高郁是扬州人。马殷惧怕杨行密、成势力的强大,商议想通过帛和杨行密、成结好,高郁对马殷说:“成,没有什么可怕的。杨行密和你仇恨很深,即使是向他赠送一万两黄金,他也不会援助我们的!不如对上尊奉天子,对下安抚士民,训练士兵整治装备,以谋求霸业,这样谁还敢与我们为敌呢!”马殷听从了高郁的意见。
崔胤出镇湖南,韩建之志也。胤密求援于朱全忠,且教之营东都宫阙,表迎车驾。全忠与河南尹张全义表请上迁都洛陽,全忠仍请以兵二万迎车驾,且言崔胤忠臣,不宜出外。韩建惧,复奏召胤为相,遣使谕全忠以且宜安静,全忠乃止。乙未,复以胤为中书侍郎、同平章事。以翰林学士承旨、兵部侍郎崔远同平章事。远,珙弟之孙也。
将崔胤调出朝廷派到湖南任武安节度使,是韩建的意图。崔胤暗中向朱全忠求援,并且指使朱全忠修缮东都洛陽的宫殿,向朝廷上表迎接唐昭宗车驾到洛陽。朱全忠于是与河南尹张全义向朝廷进呈表章,请唐昭宗迁都洛陽,朱全忠再三请求派出二万军队去迎接唐昭宗的车驾,并且说崔胤是位忠臣,不应当把他调到外地任职。韩建恐惧,重新上奏召请崔胤为宰相,派遣使臣传谕朱全忠暂且应当保持安静,朱全忠这才停止了行动。乙未(十七日),朝廷再次任命崔胤为中书侍郎、同平章事,任命翰林学士承旨、兵部侍郎崔远为同平章事。崔远是崔胞弟崔的孙子。
丁酉,贬中书侍郎、同平章事陆为硖州刺史。崔胤恨代己,诬,云一党一 于李茂贞而贬之。
丁酉(十九日),朝廷将中书侍郎、同平章事陆贬为硖州刺史。崔胤嫉恨陆取代了自己,便诬陷陆,说他与李茂贞结一党一 营私,将他贬职。
已亥,以朱朴兼判户部,凡军旅财赋之事,上一以委之。以孙为凤翔四面行营都统,又以前定难节度使李思谏为静难节度使,兼副都统。
已亥(二十一日),朝廷任命朱朴兼管户部,所有军事费用、财政赋税等事,唐昭宗全都委一交一 朱朴掌管。朝廷还任命孙为凤翔四面行营都统,又任命以前的定难节度使李思谏为静难节度使,兼任凤翔四面行营副都统。
以保大留后李思敬为节度使。
朝廷保大留后李思敬为节度使。
河东将李存信攻临清,败汴将葛从周于宗城北,乘胜至魏州北门。
河东将领李存信攻打临清,在宗城县北部打败汴州军队将领葛从周,乘胜进军直达魏州城的北门。
冬,十月,壬子,加孙暮行营节度、招讨、处置等使。丁巳,以韩建权知京兆尹,兼把截使。戊午,李茂贞上表请罪,原得自新,仍献助修宫室钱;韩建复佐佑之,竟不出师。
冬季,十月,壬子(初五),朝廷加封孙为行营节度使、招讨使、处置使等职。丁巳(初十),朝廷任命韩建暂任京兆尹,兼任把截使。戊午(十一日),李茂贞向朝廷上表自请治罪,原意改过自新,并进献帮助朝廷修缮长安宫殿的钱财。韩建又从中为李茂贞情,朝廷竟然不再出动军队讨伐李茂贞。
钱令两浙吏民上表,请以兼领浙东;朝廷不得已,复以王抟为吏部尚书、同平章事,以为镇海、威胜两军度使。丙子,更名威胜曰镇东军。
钱命令两浙官民向朝廷上呈表章,请求朝廷委任钱兼管浙东。朝廷不得已,又任命王抟为吏部尚书、同平章事,任命钱为镇海、威胜两军节度使。丙子(二十九日),朝廷将威胜军改名为镇东军。
李克用自将攻魏州,败魏兵于白龙潭,追至观音门。朱全忠复遣葛从周救之,屯于洹水,全忠以大军继之,克用乃还。
李克用亲自带领军队攻打魏州的罗弘信,在白龙潭打败魏州军队,一直追赶到魏州外城的观音门。朱全忠又派遣葛从周救援魏州,率军到洹水驻扎,朱全忠带领大队人马也相继赶到,李克用便返回晋陽。
加河中节度使王珂同平章事。
朝廷加封河中节度使王珂为同平章事。
十一月,朱全忠还大梁,复遣葛从周东会庞师古,攻郓州。
十一月,朱全忠返回大梁,又派遣葛从周向东会合庞师古,去攻打郓州的朱。
湖州刺史李师悦求旌节,诏置忠国军于湖州,以师悦为节度使。赐告身旌节者未入境,戊子,师悦卒。杨行密表师悦子前绵州刺史彦徽知州事。
湖州刺史李师悦向朝廷谋求节度使旌旗节钺,唐昭宗诏令在湖州设置忠国军,任命李师悦为节度使。朝廷派出向李师悦颁赐授职文书和旌旗节钺的使臣还没有到达湖州,戊子(十二日),李师悦便死去了。杨行密于是向朝廷上表请任命李师悦的儿子、前绵州刺史李彦徽主持湖州事宜。
淮南将安仁义攻婺州。
淮南将领安仁义攻打婺州。
十二月,东川兵焚掠汉、眉、资、简之境。
十二月,东川节度使顾彦晖的军队在西川节度使王建管辖的汉州、眉州、简州境内焚烧抢掠。
清海节度使薛王知柔行至湖南,广州牙将卢琚、谭弘据境拒之,使弘守端州。弘结封州刺史刘隐,许妻以女。隐伪许之,托言亲迎,伏甲舟中,夜入端州,斩弘;遂袭广州,斩琚;具军容迎知柔入视事。知柔表隐为行军司马。
清海节度使薛王李知柔前往赴任行至湖南,广州牙将卢琚、谭弘据守广州抗拒他入境,由谭弘固守端州。谭弘一交一 结封州刺史刘隐,许诺把自已的女儿嫁给刘隐为妻。刘隐假装答应了这桩婚事,以娶亲为借口,把士兵武器埋藏在船上,夜里进入端州,斩杀了谭弘,又乘胜袭击广州,斩杀卢琚,接着刘隐整顿军容迎接薛王李知柔进入广州主持节度使事务。李知柔上表朝廷任命刘隐为行军司马。
春,正月,辛酉,幽州军民数万以麾盖歌鼓迎李克用入府舍;克用命李存审、刘仁恭将兵略定巡属。
春季,正月,辛酉(初三),幽州的军队百姓几万人张起伞盖、敲锣打鼓、载歌载舞欢迎李克用进入卢龙节度使官署;李克用命令李存审、刘仁恭带领军队巡视安定卢龙节度使所属的各个州县。
癸未,朱全忠遣其将朱友恭围兖州,朱自郓以兵粮救之,友恭设伏,败之于高梧,尽夺其饷,擒河东将安福顺、安福庆。
癸亥(初五),朱全忠派遣属下将领朱友恭围攻朱瑾据守的兖州,朱从郓州带着军器粮食前往救援朱瑾,朱友恭设下埋伏,在高梧打败朱的人马,把朱携带的军响全部夺去,并擒获河东将领安福顺、安福庆。
已巳,以给事中陆希声为户部侍郎、同平章事。希声,元方五世孙也。
已巳(十一日),朝廷任命给事中陆希声为户部侍郎、同平章事。陆希声是陆元方的第五代孙子。
壬申,护国节度使王重盈薨,军中请以重荣子行军司马珂知留后事。珂,重盈兄重简之子也,重荣养以为子。
壬申(十四日),护国节度使王重盈死去,军中将士向朝廷请求任命他的儿子行军司马王珂主持留后事宜。王珂是王重盈的哥哥王重简的儿子,被王重荣收养为义子。
杨行密表朱全忠罪恶,请会易定、兖、郓、河东兵讨之。
杨行密向朝廷进呈表章历数朱全忠的罪恶,请求会同易定、兖州、郓州、河东的军队一同讨伐朱全忠。
董昌将称帝,集将佐议之。节度副使黄碣曰:“今唐室虽微,天人未厌。齐桓、晋文皆翼戴周室以成霸业。大王兴于畎亩,受朝廷厚恩,位至将相,富贵极矣,奈何一旦忽为族灭之计乎!碣宁死为忠臣,不生为叛逆!”昌怒,以为惑众,斩之,投其首于厕中,骂之曰:“一奴一贼负我!好圣明时三公不能待,而先求死也!”并杀其家八十口,同坎瘗之。又问会稽令吴镣,对曰:“大王不为真诸侯以传子孙,乃欲假天子以取灭亡邪!”昌亦族诛之。又谓山陰令张逊曰:“汝有能政,吾深知之,俟吾为帝,命汝知御史台。”逊曰:“大王起石镜镇,建节浙东,荣贵近二十年,何苦效李、刘辟之所为乎!浙东僻处海隅,巡属虽有六州,大王若称帝,彼必不从,徒守空城,为天下笑耳!”昌又杀之,谓人曰:“无此三人者,则人莫我违矣!”
董昌将要称帝,他召集手下将领僚佐进行商议。节度副使黄碣说:“现在大唐皇室虽然衰败,但是天道民心还没有厌弃它。春秋时代的齐桓公、晋文公都辅佐尊奉周室才成就了称霸一方的大业。您爵至陇西郡王,是从田间民夫逐渐兴起的,承蒙朝廷的宽厚恩泽,官位做到镇将和宰相,荣华富贵已到了极点,为什么突然做出灭九族的打算呀!我黄碣宁可死也要做大唐的忠臣,而不为了活命去做朝廷叛逆!”董昌大为震怒,认为黄碣是在蛊惑手下,当即将他斩杀,把他的脑袋扔到厕所里面,并痛骂说:“这个一奴一才贼子背叛了我!我如此的圣明时代他不等着坐三公高位,而先要找死!”董昌并县把黄碣全家的八十口人全部斩杀,将他们埋葬在一个墓穴里。董昌又问会稽令吴镣,吴镣回答说:“大王您不做诸候让子孙世袭相传,而要做假天子去自取灭亡吗?”董昌听后,把吴镣的全家也杀光。董昌又对陰山令张逊说:“你有行政才能,我清楚地知道,等我称皇帝后,任命你主管御史台。”张逊回答他说:“大王您当初从石镜镇兴起,在浙东建下节度使的基业,荣华富贵快二十年了,何苦像李、刘辟那样背离朝廷最后遭受杀身大祸呢!浙东地方偏僻处在海边,管辖的虽然有台州、明州、一温一 州、处州、婺州、衢州这六个州,但大王您若是自己称帝,他们一定不会附合,你徒然据守越州一座空城,只让天下人耻笑!”董昌又将张逊杀掉,对人们说:“没有了黄碣、吴镣、张逊这三个人,就没有再敢违背我的人了!”
二月,辛卯,昌被兖冕登子城门楼,即皇帝位。悉陈瑞物于庭以示众。先是,咸通末,吴、越间讹言山中有大一鸟,四目三足,声云“罗平天册”,见者有秧,民间多画像以祀之,及昌僭号,曰:“此吾也。”乃自称大越罗平国,改元顺天,署城楼曰天册之楼,令群下谓已曰“圣人”。以前杭州刺史李邈、前婺州刺史蒋、两浙监铁副使杜郢、前屯田郎中李瑜为相。又以吴瑶等皆为翰林学士、李畅之等皆为大将军。
二月,辛卯(初三),董昌身穿帝王的冠服登上越州内城,即位称帝。他把官吏百姓进献的祥瑞物品全都摆放在庭堂上向众人展示。在这之前,咸通末年,浙东一带民间谣传山中有一个大一鸟,四只眼睛三条腿,叫喊“罗平天册”,见到这个在鸟的人就会有灾祸,于是民间百姓纷纷画像祭祀它,等到董昌自行称大越罗平国,改年号为顺天,给越州城楼题字为“天册之楼”,命令所有属下称他为“圣人”。董昌任命以前的杭州刺史李邈、婺州刺史蒋、两浙盐铁副使杜郢、屯田郎中李瑜为宰相。又任命吴瑶等人都做翰林学士、李畅之等人都做大将军。
昌移书钱,告以权即罗平国位,以为两浙都指挥使。遗昌书曰:“与其闭门作天子,与九族、百姓俱陷涂炭,岂若开门作节度使,终身富贵邪!及今悛悔,尚可及也!”昌不听,乃将兵三万诣越州城下,至迎恩门见昌,再拜言曰:“大王位兼将相,奈何舍安就危!将兵此来,以俟大王改过耳。纵大王不自惜,乡里士民何罪,随大王族灭乎!”昌惧,致犒军钱二百万,执首谋者吴瑶及巫觋数人送于,且请待罪天子。引兵还,以状闻。
董昌给钱送去书信,告诉他已暂且即罗平国皇帝位,任命钱为两浙都指挥使。钱写信给董昌说:“您与其关起门来称帝作天子,与家族和百姓一同遭殃,不如打开城门作节度使,终身享受荣华富贵呢!即使到现在改正错误,还来得及!”董昌不听钱的劝告,钱于是带领军队三万奔赴越州城下,钱到越州城西迎恩门与董昌相见,再次奉劝董昌说:“大王你的地位既是镇将又是宰相,为什么要舍弃安宁而自找祸患呢!钱我带领军队到这里来,就是等着大王你改过。即使大王你不顾惜自己,可里乡里的士人百姓有什么罪,要随着你被毁灭家族呢!”董昌这才惧怕起来,送给钱犒劳军队的钱财二百万,抓获首先为他谋划称帝的吴瑶以及几名男女巫士送一交一 钱,并且请求等待皇帝治他的罪。钱带领军队返回,把这件事报知朝廷。
王重盈之子保义节度使珙、晋州刺史瑶举兵击王珂,表言珂非王氏子。与朱全忠书,言“珂本吾家苍头,不应为嗣。”珂上表自陈,且求援于李克用。上遣中使谕解之。
王重盈的儿子保义节度使王珂、绛州刺史王瑶发动军队攻打王珂,向朝廷上表说王珂并不是王家的儿子。又给朱全忠送去书信,说:“王珂本来是我家的一奴一仆,不应该做继承人。”王珂本人则上呈表章向朝廷自行陈述,并且向李克用请求救援。昭宗派遣宦官传谕,劝王珙、王瑶与王珂和解。
上重李文学,乙未,复以为户部侍郎、同平章事。
唐昭宗很器重李的文才学识,乙未(初七),再次任命李为户部侍郎、同平章事。
朱全忠军于单父,为朱友恭声援。
朱全忠率军在单父县驻扎,声援正在围攻兖州的朱友恭。
李克用表刘仁恭为卢龙留后,留兵戍之;壬子,还晋陽。
李克用进呈表章请朝廷任命刘仁恭为卢龙留后,留下军队驻守幽州;壬子(二十四日),李克用从幽州返回晋陽。
妫州人高思继兄弟,有武干,为燕人所服,克用皆以为都将,分掌幽州兵,部下士卒,皆山北之豪也,仁恭惮之。久之,河东兵戍幽州者暴横,思继兄弟以法裁之,所诛杀甚多。克用怒,以让仁恭,仁恭诉称高氏兄弟所为,克用俱杀之。仁恭欲收燕人心,复引其诸子置帐下,厚抚之。
妫州人高思继兄弟几人,勇猛强干,为燕地一带人所折服,李克用任命他们为都将,分别常管幽州的军队;他们部下士兵,都是幽州山北等地的豪杰之士,刘仁恭惧怕他们。时间长了,河东军队驻守幽州的士卒残暴横行,高思继兄弟用法度制裁他们,诛杀的人很多。李克用很愤怒,以此责备刘仁恭,刘仁恭便向李克用诉说高思继兄弟的所做所为,李克用于是把高思继兄弟全部杀掉。刘仁恭想收买燕地人民的心,便又把高思继兄弟的几个儿子安置在身边,优厚地安抚他们。
崔昭纬与李茂贞、王行瑜深相结,得天子过失,朝廷机事,悉以告之。宁节度副使崔,昭纬之族也,李再入相,昭纬使告行瑜曰:“者尚书令之命已行矣,而韦昭度沮之,今又引李为同列,相与荧感圣听,恐复有杜太尉之事。”行瑜乃与茂贞表称奸邪,昭度无相业,宜罢居散秩。上报曰:“军旅之事,朕则与藩镇图之;至于命相,当出朕怀。”行瑜等论列不已,三月,复罢为太子少师。
崔昭纬与李茂贞、王行瑜一交一 结很深,得知唐昭宗的过错失误和朝廷的机密事务,他全都告诉李茂贞、王行瑜。宁节度副使崔,是崔昭纬同族人,当李再次进入朝廷做宰相时,崔昭纬让崔告诉王行瑜说:“以前皇帝任命你做尚书令的诏令已颁发了,可是韦昭度极力阻挠,现在韦昭度又引荐李同为宰相,相互勾结迷惑皇帝视听,恐怕又要有太尉杜让能那样的事了。”王行瑜于是与李茂贞上表朝廷声称李奸诈邪恶,韦昭度没有做宰相的才具,应当罢免他们的宰相做闲官。昭宗回答他们说:“军营中的战事,朕即与各藩镇图谋商议;至于任命宰相,则应当出自联的意向。”王行瑜等论争不休,三月,李又被贬为太子少师。
王珙、王瑶请朝廷命河中帅,诏以中书待郎、同平章事崔胤同平章事,充护国节度使;以户部待郎、判户部王搏为中书待郎、同平章事。
王珙、王瑶请求朝廷任命河中节度使,唐昭宗诏令任命中书侍郎、同平章事崔胤为同平章事,充任护国节度使;任命户部侍郎、判户部王抟为中书侍郎、同平章事。
王珂,李克用之婿也。克用表重荣有功于国,请赐其子珂节钺。王珙厚结王行瑜、李茂贞、韩建三帅,更上表称珂非王氏子,请以珂为陕州、珙为河中。上谕以先已允克用之奏,不许。
王珂是李克用的女婿。李克用向朝廷上表说王重荣对国家有功,请求赐给他的儿子王珂节度使旌旗节钺。王珙进一步与王行瑜、李茂贞、韩建三位节度使一交一 结,一交一 替着向朝廷进呈表章声称王珂并不是王重荣的儿子,请求任命王珂为陕州刺史,王珙为河中节度使。唐昭宗颁谕说先前已经许可了李克用的奏请,而没有准行王行瑜等人的请求。
加王熔兼待中。
朝廷加封王兼任待中。
杨行密浮淮至泗州,防御使台盛饰供帐,行密不悦。既行,于卧内得补绽衣,驰使归之。行密笑曰:“吾少贫贱,不敢忘本。”甚惭。
杨行密沿淮河到达泗州,泗州防御使台为杨行密大肆装饰营帐,杨行密对此并不高兴。杨行密启程离开泗州后,台在杨行密的卧室内发现一件补钉衣服,台骑马追赶把那件衣服送还杨行密。杨行密笑着说:“我小时候家中贫寒,出身低贱,现在我也不敢忘本。”台听后十分惭愧。
行密攻濠州,拔之,执刺史张。
杨行密攻打濠州,予以攻克,抓获濠州刺史张。
行密军士掠得徐州人李氏之子,生八年矣,行密养以为子,行密长子渥憎之;行密谓其将徐一温一 曰:“此儿质状性识,颇异于人,吾度渥必不能容,今赐汝为子。”一温一 名之曰知诰。知诰事一温一 ,勤孝过于诸子。尝得罪于一温一 ,一温一 笞而逐之;及归,知诰迎拜于门。一温一 问:“何故犹在此?”知诰泣对曰:“人子舍父母将河之!父怒而归母,人情之常也。”一温一 以是益爱之,使掌家事,家人无违言。及长,喜书善射,识度英伟。行密常谓一温一 曰:“知诰俊杰,诸将子皆不及也。”
杨行密的军中士兵抢掠到一个徐州姓李人家的孩子,已经八岁了,杨行密把他收为养子,杨行密的长子杨渥憎恨这个孩子;杨行密对他的属将徐一温一 说:“这个孩子质朴聪颖,和别人很不一样,我揣测杨渥一定容不下他,现在赐给你为养子。”徐一温一 给这个孩子起名叫徐知诰。徐知诰侍奉徐一温一 ,勤谨孝敬超过徐一温一 的其他几个儿子。有一次,徐知诰得罪了徐一温一 ,徐一温一 鞭打他并赶他走;等到徐一温一 回到家里,徐知诰跪在门口迎接。徐一温一 问他:“为什么还在这里?”徐知诰流着眼泪回答说:“做儿子的离开了父母还能到哪里去呢!父亲盛怒时候就先回到母亲的身边,这是人之常情。”徐一温一 因此更加疼爱徐知诰,让他掌管家中事务,家里的人没有不听他话的。等到徐知诰长大了,喜好读书善于射箭,见识不凡,器度英伟。杨行密经常对徐一温一 说:“徐知诰英俊杰出,各位将领的儿子都比不上他。”
丁亥,行密围寿州。
丁亥(三十日),杨行密围攻寿州。
上以郊畿多盗,至有逾垣入宫或侵犯陵寝者,欲令宗室诸王将兵巡警,又欲使之四方抚尉藩镇。南北司用事之臣恐其不利于已,一交一 章论谏。上不得已,夏,四月,下诏悉罢之。
昭宗因为京师长安的郊区盗贼很多,甚至有越过城墙进入皇宫或挖掘皇陵的,便想命令宗室各王带领军队巡查警防,又想派他们到各地安抚慰问藩镇。朝中大臣及宦官中掌权的人担心这样对自己不利,一交一 相进呈奏章进行劝阻,昭宗不得已,于夏季四月份,颁下诏令全部停止。
朝廷以董昌有贡输之勤,今日所为,类得心疾,诏释其罪,纵归田里。
朝廷因为董昌有进贡纳赋殷勤的功劳,这次称帝的叛逆举动,好象他得了疯病,唐昭宗便颁诏赦免董昌的罪过,放他回到故里。
户部待郎、同平章事陆希声罢为太子少师。
昭宗把户部侍郎、同平章事陆希声贬为太子少师。
杨行密围寿州,不克,将还;庚寅,其将朱延寿请试往更攻,一鼓拔之,执刺史一江一 从勖。行密以延寿权知寿州一团一 练使。
杨行密围攻寿州,未能攻克,想要返回;庚寅(初三),杨行密的手下将领朱延寿请求再次前往攻打试试,结果一鼓作气攻克,抓获寿州刺史一江一 从勖。杨行密任命朱延寿暂任寿州一团一 练使。
未几,汴兵数万攻寿州,州中兵少,吏民凶惧。延寿制,军中每旗二十五骑。命黑云队长李厚将十旗击汴兵,不胜;延寿将斩之,厚称众寡不敌,愿益兵更往,不胜则死。都押牙汝陽柴再用亦为之请,乃益以五旗。厚殊死战,再用助之,延寿悉众乘之,汴兵败走。厚,蔡州人也。
不久,朱全忠的汴州军队几万人攻打寿州,州内兵力较少,官吏百姓人心惶惶。朱延寿便规定,军队每面旗帜下二十五名骑兵。命令黑云队长李厚带领十旗袭击汴州军队,没有取胜。朱延寿要将李厚斩杀,李厚说敌众我寡难以抵敌,希望给他增添军队再次前往迎战,如果还不能获胜甘愿一死。都押牙将汝陽人柴再用也为李厚请求,于是朱延寿又给李厚增拨了五旗兵力。李厚拼死奋战,柴再用从中协助,朱延寿也率全部人马后援,汴州军队终于败撤走。李厚是蔡州人。
行密又遣兵袭涟水,拔之。
杨行密又派遣军队袭击泗州涟水县,予以攻克。
钱表董昌僭逆,不可赦,请以本道兵讨之。
钱向昭宗上表说董昌犯有自行称帝叛逆大罪,不应赦免,请求率领本道军队讨伐董昌。
太傅、门下待郎、同平章事韦昭度以太保致仕。
昭宗诏令太傅、门下侍郎、同平章事韦昭度以太保官衔退休。
戊戌,以刘建锋为武安节度使。建锋以马殷为内外马步军都指挥使。
戊戌(十一日),朝廷任命刘建锋为武安节度使。刘建锋委任马殷为内外马步军都指挥使。
杨行密遣使诣钱,言董昌已改过,宜释之;亦遣诣昌,使趣朝贡。
杨行密派遣使者前往钱那里,说董昌已经知罪悔过,应当赦免他,也派使者到董昌那里,让他立即向朝廷进贡纳赋。
河东遣其将史俨、李承嗣以万骑驰于于郓,朱友恭退归于汴。
河东节度使李克用派遣属下将领史俨、李承嗣带领一万骑兵疾驰进入郓州,朱友恭退走返回汴州。
五月,诏削董昌官爵,委钱讨之。
五月,唐昭宗诏令革除董昌的官职爵位,委派钱征讨董昌。
初,王行瑜求尚书令不获,由是怨朝廷。畿内有八镇兵,隶左右军。陽镇近华州,韩建求之;良原镇近州,王行瑜求之。宦官曰:“此天子禁军,何可得也!”王珂、王珙争河中,行瑜、建及李茂贞皆为珙请,不能得,耻心。珙使人语三帅曰:“珂不受代而与河东婚姻,必为诸公不利,请讨之。”行瑜使其弟匡国节度使行约攻河中,珂求救于李克用。行瑜乃与茂贞、建各将一精一兵数千入朝,甲子,至京师,坊市民皆窜匿。上御安福门以待之,三帅盛陈甲兵,拜伏舞蹈于门下。上临轩,亲诘之曰:“卿等不奏请俟报,辄称兵入京城,其志欲何为乎?若不能事朕,今日请避贤路!”行瑜、茂贞流汗不能言,独韩建粗述入朝之由。上与三帅宴,三帅奏称:“南、北司互有朋一党一 ,堕紊朝政。韦昭度讨西川朱策,李作相,不合众心,请诛之。”上未之许。是日,行瑜等杀昭度、于都亭驿,又杀枢密使康尚弼及宦官数人。又言:“王珂、王珙嫡庶不分,请除王珙河中,徙王行约于陕,王珂于同州。”上皆许之。始,三帅谋废上,立吉王保;至是,闻李克用已起兵于河东,行瑜、茂贞各留兵二千人宿卫京师,与建皆辞还镇。贬户部尚书杨堪为雅州刺史。堪,虞卿之子,昭度之舅也
当初,王行瑜谋求尚书令官职未能获得,因此怨恨朝廷。京师长安所辖地区有八镇军队,隶属左、右神策军。陽镇靠近华州,韩建请求兼管;良远镇接近州,王行瑜希望由他统领。宫内宦宫说:“这都是皇帝的禁卫军,怎么能让他们得到!”王珂、王珙争夺河中节度使这一官职,王行瑜、韩建以及李茂贞都为王珙请求,结果王珙却未能得到,这几个人都感到很耻辱。王珙派人对王行瑜、韩建、李项贞三位节度使说:“王珂在河中不接受我的代替而与河东节度使李克用结成姻亲,对你们各位一定不利,请求你们讨伐王珂。”王行瑜便派他的弟弟匡国节度使王行约攻打河中,王珂向李克用请求救援。王行瑜于是与李茂贞、朝建各带领一精一兵几千人奔赴朝廷。甲子(初八),王行瑜等人率军到达京师,长安街市居民都到处逃窜躲藏。唐昭宗来到安福门等待他们,三位节度使把披甲军队大规模排列开来,在安福门下行大跪大拜礼仪。昭宗走到门楼前,亲自责问他们说:“你们不上表奏请等待朝廷回话,就发动军队进入京城,你们的意图究竟要干什么?如果你们不能侍奉朕,今天就请你们退离官位让给贤明的人!”王行瑜、李茂贞听后浑身冒冷汗而不能说一句话,唯有韩建粗略地陈述了前来京师的原因。昭宗与三位节度使宴会,三位节度使向皇帝奏道:“朝中大臣和宫内宦官互相结一党一 为奸,败坏扰乱朝廷大政。韦昭度讨伐西川决策失误,李充任宰相,不合群臣的心愿,请将李诛杀。”昭宗没有准许他们的奏请。这一天,王行瑜等在朱雀门外都亭驿将韦昭度、李杀死,又杀掉枢密使康尚弼及宦官好几人。王行瑜等又向唐昭宗进言说:“王珂、王珙的作用是不分子嫡子和庶子的尊卑,现在请求任命王珙为河中节度使,把王行约调往陕州,王珂调到同州。”昭宗都予以同意。开始,王行瑜等三位节度使谋划废黜唐昭宗,拥立吉王李保称帝。这时,听说李克用已在河东起兵,王行瑜、李茂贞便分别留下军队二千人守护京师,与韩建一同辞别返回镇所。昭宗又诏令把户部尚书杨堪贬职为雅州刺史。杨堪是杨虞卿的儿子,韦昭度的舅舅。
初,崔胤除河中节度使,河东进奏官薛志勤扬言曰:“崔公虽重德,以之代王珂,不若光德刘公于我公厚也。”光德刘公者,太常卿刘崇望也。及三帅入朝,闻志勤之言,贬崇望昭州司马。李克用闻三镇兵犯阙,即日遣使十三辈发北部兵,期以来月渡河入关。
当初,崔胤授职河中节度使,河东节度使司的进奏官薛志勤便扬言说:“崔胤虽然是注重德行的人,但是让他取代王珂,不如长安城内光德坊的刘公对我主公李克用感情好。”光德坊刘公,就是太常卿刘崇望。等到王行瑜等三位节度使进入京师,知道了薛志勤说的话,便把刘崇望贬职为昭州司马。李克用听说三位节度使率领军队侵犯京师,当天就派遣使者十三起去征发北部蕃族部落军队,约定下个月渡过黄河进入潼关。
六月,庚寅,以钱为浙东招讨使;复发兵击董昌。
六月,庚寅(初四),朝廷任命钱为浙东招讨使,钱于是再次征发军队攻打董昌。
辛卯,以前均州刺史孔纬、绣州司户张浚并为太子宾客。壬辰,以纬为吏部尚书,复其阶爵;癸巳,拜司空,兼门下侍郎、同平章事。以张浚为兵部尚书、诸道租庸使。时纬居华州,浚居长水,上以崔昭纬等外一交一 藩镇,朋一党一 相倾,思得骨鲠之士,故骤用纬、浚。纬以有疾,扶舆至京师,见上,涕泣固辞;上不许。
辛卯(初五),朝廷任命以前的均州刺史孔纬、绣州司户张浚一同为太子宾客。壬辰(初六),朝廷任命孔纬为吏部尚书,恢复他的官级爵位;癸巳(初七),又授职孔纬司空,兼任门下侍郎、同平章事。朝廷还任命张浚为兵部尚书、诸道租庸使。当时孔纬居住在华州,张浚居住在长水,昭宗因为崔昭纬等在外一交一 结藩镇,结一党一 营私,相互倾轧,而想起用刚直人士,因此突然任用孔纬、张浚。孔纬因为身体有病,抱病乘车来到京师,他见到昭宗,流着泪坚决推辞;昭宗不准。
李克用大举蕃、汉兵南下,上表称王行瑜、李茂贞、韩建称兵犯阙,贼害大臣,请讨之,又移檄三镇,行瑜等大惧。克用军至绛州,刺史王瑶闭城据之;克用进攻,旬日,拔之,斩瑶于军门,杀城中违拒者千余人。秋,七月,丙辰朔,克用至河中,王珂迎谒于路。
李克用大规模地发动蕃族和汉人的军队向南开进,他向唐昭宗上表声称王行瑜、李茂贞、韩建派兵进犯京师,残害朝中大臣,请求讨伐他们。李克用又向王行瑜、李茂贞、韩建三位节度使发去征讨檄文,王行瑜等大为恐惧。李克用的军队到达绛州,绛州刺史王瑶关闭城门抵抗;李克用发动进攻,十天,就将绛州攻克,在军营的大门将王瑶斩杀,并杀掉城内进行抵抗的一千余人。秋季,七月,丙辰朔(初一),李克用到达河中,王珂在路上迎接拜见他。
匡国节度使王行约败于朝邑,戊午,行约弃同州走,己未,至京师。行约弟行实时为左军指挥使,帅众与行约大掠西市。行实奏称同华已没,沙陀将至,请车驾幸州。庚申,枢密使骆全奏请车驾幸凤翔。上曰:“朕得克用表,尚驻军河中。就使沙陀至此,朕自有以枝梧,卿等但各抚本军,勿令摇动。”
匡国节度使王行约在朝邑打了败仗,戊午(初三),王行约放弃同州逃路,己未(初四),到达京师长安。王行约的弟弟王行实当时充任京师左军指挥使,他率领手下人马与王行约一起在长安西市大肆抢掠。王行实向唐昭宗上表奏称,同州、华州已经沦陷,李克用的沙陀人马就要到了,请皇帝的车驾到州去避难。庚申(初五),枢密使骆全上表奏请皇帝出巡凤翔。唐昭宗说:“朕收到了李克用的表章,他尚且率军在河中驻扎。即使是李克用的沙陀人马到达这里,朕自然有办法应付他,你们只要各自安抚好自己的军队。不要让他们动摇騷动。”
右军指挥使李继鹏,茂贞假子也,本姓名阎,与骆全谋劫上幸凤翔;中尉刘景宣与王行实知之,欲劫上幸州;孔纬面折景宣,以为不可轻离宫阙。向晚,继鹏连奏请车驾出幸,于是王行约引左军攻右军,鼓噪震地。上闻乱,登承天楼,欲谕止之,捧日都头李筠将本军,于楼前侍卫。李继鹏以凤翔兵攻筠,矢拂御衣,著于楼桷,左右扶上下楼;继鹏复纵火焚宫门,烟炎蔽天。时有盐州六都兵屯京师,素为两军所惮,上急召令入卫;既至,两军退走,各归州及凤翔。城中大乱,互相剽掠,上与诸王及亲近幸李筠营,护跸都头李居实帅众继至。
右军指挥使李继鹏,是李茂贞的养子,原本叫阎,他与骆全策划劫持唐昭宗前往凤翔。中尉刘景宣与王行实知道了,则想劫持昭宗前赴州。孔纬当面驳斥刘景宣,认为皇帝不能轻易离开长安宫殿。近傍晚时,李继鹏接连上奏请昭宗出走凤翔,王行约见李继鹏要抢先劫走昭宗,便带领他的左军攻打李继鹏的右军,锣鼓喧闹声惊天动地。昭宗听到外面混乱,便登上承天楼,想谕令制止他们,捧日都头李筠带领自己的军队,在承天楼前护卫昭宗。李继鹏指挥凤翔军队攻打李筠,飞箭掠过昭宗的衣服,落在承天楼椽木上,身边的侍卫搀扶着昭宗下楼;李继鹏又放火焚烧宫门,浓烟烈炎遮盖了天空。当时有盐州六都军队驻扎京师,平时左、右两军都很惧怕他们,昭宗便紧急召令这支军队入宫护卫;盐州六都军队到达后,左、右两军队都撤退离去,分别返回州和凤翔。长安城内大为混乱,到处抢劫掠夺,昭宗与各王以及亲近人员到李筠的军营躲避,神策军护跸都头李居实率领人马随后也赶到。
或传王行瑜、李茂贞欲自来迎车驾,上惧为所迫,辛酉,以筠、居实两都兵自卫,出启夏门,趣南山,宿莎城镇。士民追从车驾者数十万人,比至谷口,死者三之一,夜,复为盗所掠,哭声震山谷。时百官多扈从不及,户部尚书、判度支及盐铁转运使薛王知柔独先至,上命权知中书事及置顿使。
有人传说王行瑜、李茂贞要亲自来长安迎接皇帝,昭宗担心被他们一逼一十迫,辛酉(初六),命令李筠、李居实的两都军队进行护卫,出长安城南面的启夏门,急速奔往南山,在莎城镇过夜。追随昭宗车驾的人民有几十万,等到抵达南山的谷口时,中暑而死的人竟有三分之一,夜里,流亡的百姓又遭受盗贼的抢掠,哭喊的声音震动山谷。当时朝廷百官大多没有来得及跟随上昭宗,唯有户部尚书、判度支及盐铁转运使薛王李知柔首先赶到,昭宗便任命他暂时掌管中书省事务及兼任置顿使。
壬戌,李克用入同州。崔昭纬、徐彦若、王搏至莎城。甲子,上徙幸石门镇,命薛王知柔与知枢密院刘光裕还京城,制置守卫宫禁。丙寅,李克用遣节度判官王奉表问起居。丁卯,上遣内侍郗廷昱,赍诏诣李克用军,令与王珂各发万骑同赴新平。又诏彰义节度使张以泾原兵控扼凤翔。
壬戌(初七),李克用进入同州。崔昭纬、徐彦若、王抟到达莎城。甲子(初九),昭宗迁移到石门镇,诏令薛王李知柔与主管枢密院的刘光裕返回京城,安置守卫皇宫。丙寅(十一日),李克用派遣节度判官王敬奉表文问候昭宗的起居情况。丁卯(十二日),昭宗派遣内侍郗廷昱带着诏令前赴李克用的军营,命令李克用与王珂分别派发一万骑兵,一同赶往州新平郡讨伐王行瑜,又诏令彰义节度使张带领泾原军队控制凤翔的李茂贞。
李克用遣兵攻华州;韩建登城呼曰:“仆于李公未尝失礼,何为见攻?”克用使谓之曰:“公为人臣,一逼一十逐天子,公为有礼,孰为无礼者乎!”会郗廷昱至,言李茂贞将兵三万至,王行瑜将兵至兴平,皆欲迎车驾,克用乃释华州之围,移兵营渭桥。
李克用派遣军队进攻华州;韩建登上华州城楼呼喊着说:“我对李公不曾失礼,为什么要攻打我?”李克用派人对他说:“你是大唐的臣子,却一逼一十迫驱赶皇帝,你这样如果还算有礼,那么天下还有谁是无礼呢?”恰巧这时郗廷昱赶到,他对李克用说,李茂贞带领军队三万已到,王行瑜率领军队到达兴平,都想迎接唐昭宗的车驾,李克用于是解除对一华 州的围攻,把军队开赴渭桥安营扎寨。
以薛王知柔为清海节度使、同平章事,仍权知京兆尹、判度支,充监铁转运使,俟反正日赴镇。
昭宗任命薛王李知柔为清海节度使、同平章事,仍然暂任京兆尹、判度支,并充任盐铁转运使,让他等待平乱反正后再前赴岭南镇所。
上在南山旬余,士民从车驾避乱者日相惊曰:“、岐兵至矣!”上遣延王戒丕诣河中,趣李克用令进兵。壬午,克用发河中。上遣供奉官张承业诣克用军。承业,同州人,屡奉使于克用,因留监其军。己丑,克用进军渭桥,遣其将李存贞为前锋;辛卯,拔永寿,又遣史俨将三千骑诣石门侍卫。癸巳,遣李存信、李存审会保大节度使李思孝攻王行瑜梨园寨,擒其将王令陶等,献于行在。思孝本姓拓跋,思恭之弟也。李茂贞惧,斩李继鹏,传首行在,上表请罪,且遣使求和于克用。上复遣延王戒丕、丹王允谕克用,令且赦茂贞,并力讨行瑜,俟其殄平,当更与卿议之。且命二王拜克用为兄。
昭宗在南山已有十几天了,跟随唐昭宗车驾的士人百姓每天都惊慌失措地相互惊叫:“州、岐州的军队到了!”昭宗派遣延王李戒丕前赴河中,催促李克用下令开进军队。壬午(二十七日),李克用的军队从河中出发。唐昭宗派遣供奉官张承业前往李克用的军营。张承业是同州人,多次奉唐昭宗的谕令出使李克用,昭宗趁便把他留在李克用的军营监视。己丑(八月初五),李克用命令军队向渭桥开进,派遣属下将领李存贞为前锋;辛卯(初七),李克用攻克永寿,又派遣史俨带领三千骑兵前赴石门护卫唐昭宗。癸巳(初九),李克用派遣李存信、李存审会同保大节度使李思孝攻打在梨园寨的王行瑜,擒获王行瑜的将领王令陶等人,送往南山昭宗那里。李思孝本姓拓跋,是拓跋思恭的弟弟。李茂贞兵败很是恐惧,他斩杀李继鹏,把头颅传送到石门镇昭宗的住地,向朝廷进呈表章请求治他的罪,并且派出使者向李克用求和。昭宗再次派遣延王李戒丕、丹王李允传谕李克用,命令暂且赦免李茂贞,联合军队全力讨伐王行瑜,等到把王行瑜消灭了,朝廷会再与李克用商议处置李茂贞。昭宗并且命令延王李戒丕、丹王李允拜李克用为兄长。
以前河中节度使崔胤为中书侍郎、同平章事。
朝廷任命前河中节度使崔胤为中书侍郎、同平章事。
戊戌,削夺王行瑜官爵。癸卯,以李克用为宁四面行营都招讨使,保大节度使李思孝为北面招讨使,定难节度使李思谏为东面招讨使,彰义节度使张为西面招讨使。克用遣其子存勖诣行在,年十一,上奇其状貌,抚之曰:“儿方为国之栋梁,他日宜尽忠于吾家。”克用表请上还京;上许之。令克用遣骑三千驻三桥为备御。辛亥,车驾还京师。
戊戌(十四日),朝廷革除王行瑜的官职爵位。癸卯(十九日),朝廷任命李克用为宁四面行营都招讨使,保大节度使李思孝为北面招讨使,定难节度使李思谏为东面招讨使,彰义节度使张为四面招讨使。李克用派遣他的儿子李存勖到昭宗住地,李存勖当时才十一岁,昭宗对他的外貌就称奇不已,抚摸着他说:“你是国家的栋梁之才,将来要对天子我家尽忠效力。”李克用上表请求昭宗返回京师长安,昭宗同意。命令李克用派遣骑兵三千驻扎三桥作为防备。辛亥(二十七日),昭宗的车驾返回京师。
壬子,司空兼门下侍郎、同平章事崔昭纬罢为右仆射。
壬子(二十八日),朝廷将司空兼门下侍郎、同平章事崔昭纬罢职降为右仆射。
以护国留后王珂、卢龙留后刘仁恭名为本镇节度使。
朝廷任命护国留后王珂、卢龙留后刘仁恭分别充任本镇节度使。
时宫室焚毁,未暇完葺,上寓居尚书省,百官往往无袍笏仆马。
当时宫殿被焚烧毁坏,没有来得及修建整理,昭宗暂时住在尚书省,朝中百官常常没有长袍期笏和仆役马匹。
以李克用为行营都统。
朝廷任命李克用为行营都统。
九月,癸亥,司空兼门下侍郎、同平章事孔纬薨。
九月,癸亥(初十),司空兼门下侍郎、同平章事孔纬去世。
辛未,朱全忠自将击朱,战于梁山;败走还郓。
辛未(十八日),朱全忠亲自率领军队攻打朱,在寿张县的梁山展开激放,朱战败逃走返回郓州。
李克用急攻梨园,王行瑜求救于李茂贞,茂贞遣兵万人屯龙泉镇,自将兵三万屯咸陽之旁。克用请诏茂贞归镇,仍削夺其官爵,欲分兵讨之。上以茂贞自诛继鹏,前已赦宥,不可复削夺诛讨,但诏归镇,仍令克用与之和解。以昭义节度使李罕之检校侍中,充宁四面行营副都统。史俨败宁兵于云陽,擒云陽镇使王令诲等,献之。
李克用率军猛攻梨园寨,王行瑜向李茂贞求救,李茂贞派遣军队一万人驻扎在州的龙泉镇,自己率领军队三万在咸陽附近驻扎。李克用奏请朝廷诏令李茂贞返回凤翔镇所,再革除他的官职爵位,想分兵对李茂贞进行讨伐。昭宗认为李茂贞自己诛杀了李继鹏,前些时候已经赦免了他的罪过,不便重新颁诏将他革除官职进行征伐,只是诏令李茂贞返回凤翔镇所,依然命令李克用与李茂贞和解。朝廷任命昭义节度使李罕之任检校侍中,充任宁四面行营副都统。史俨在云陽打败王行瑜的宁军队,擒获云陽镇使王令诲等人,进献给朝廷。
王建遣简州刺史王宗瑶等将兵赴难;甲戌,军于绵州。
王建派遣简州刺史王宗瑶等人带领军队前来为朝廷解难;甲戌(二十一日),王宗瑶等在绵州驻扎下来。
董昌求救于杨行密,行密遣泗州防御使台攻苏州以救之,且表昌引咎,愿修职贡,请复宫爵。又遗钱书,称:“昌狂疾自立,已畏兵谏,执送同恶,不当复伐之。”
董昌向杨行密请求救援,杨行密便派遣泗州防御使台攻打钱所属的苏州,以此援救董昌,杨行密并且向朝廷上表说,董昌已经自行认错悔过,愿意修好进贡,请恢复他的官职爵位。杨行密又给钱送去书信,信中说:“董昌发疯自行称帝,在你率军劝阻时已经惧怕,并将蛊惑他称帝的奸恶之人捉拿一交一 送给你,这样就不应当再讨伐他了。”
冬,十月,丙戌,河东将李存贞败宁军于梨园北,杀千余人。自是梨园闭壁不敢出。
冬季,十月,丙戌(初三),河东军队的将领李存贞在梨园寨北部打败王行瑜的宁军队,斩杀一千余人。从此,梨园寨关一团一 营垒不敢再出战。
贬右仆射崔昭纬为梧州司马。
朝廷把右仆射崔昭纬贬为梧州司马。
魏国夫人陈氏,才色冠后宫;戊子,上以赐李克用。
魏国夫人陈氏,才能姿色在后宫堪数第一,戊子(初五),昭宗把陈氏赐给李克用。
克用令李罕之、李存信等急攻梨园;城中食尽,弃城走。罕之等邀击之,所杀万余人,克梨园等三寨,获王行瑜子知进及大将李元福等;克用进屯梨园。庚寅,王行约、王行实烧宁州遁去。克用奏请以匡国节度使苏文建为静难节度使,趣令赴镇,且理宁州,招抚降人。
李克用命令李罕之、李存信等紧急攻打梨园寨;梨园城内粮食吃尽,王行瑜的军队弃城逃跑。李罕之等拦截攻打,斩杀一万余人,攻克了梨园等三个营寨,擒获王行瑜的儿子王知进以及大将李元福等。李克用开进梨园寨驻扎。庚寅(初七),王行约、王行实放火焚烧宁州然后逃跑。李克用上奏朝廷请任用匡国节度使苏文建为静难节度使,催促他赶赴镇所,暂且把镇所设在宁州,招收安抚前来投降的人。
上迁居大内。
昭宗迁回修缮稍完的皇宫。
朱全忠遣都将葛从周击兖州,自以大军继之。癸卯,围兖州。
朱全忠派遣都将葛从周攻打兖州的朱瑾,他本人亲自督率大军在后面跟随。癸卯(二十日),朱全忠的军队包一皮围兖州。
杨行密遣宁国节度使田、润州一团一 练使安仁义攻杭州镇戍以救董昌,昌使湖州将徐淑会淮南将魏约共围嘉兴。钱遣武勇都指挥使顾全武救嘉兴,破乌墩、光福二寨。淮南将柯厚破苏州水栅。全武,余姚人也。
杨行密派遣宁国节度使田、润州一团一 练使安仁义攻打在杭州镇守驻防的钱军队以应援董昌,董昌派湖州将领徐淑会同淮南将领魏约共同围攻嘉兴。钱派遣武勇都指挥使顾全武救援嘉兴,攻破乌墩、光福二个营寨。淮南将领柯厚攻破苏州水中栅栏。顾全武是余姚人。
义武节度使王处存薨,军中推其子节度副使郜为留后。
义武节度使王处存死去,军中将士推举他的儿子节度副使王郜为留后。
以京兆尹武邑孙为兵部侍郎、同平章事。
朝廷任命京兆尹、武邑人孙为兵部侍郎、同平章事。
王行瑜以一精一甲五千守龙泉寨,李克用攻之;李茂贞以兵五千救之,营于镇西。李罕之击凤翔兵,走之,十一月,丁巳,拔龙泉寨。行瑜走入州,遣使请降于李克用。
王行瑜带领一精一壮甲兵五千驻守龙泉寨,李克用率军攻打。李茂贞带领军队五千救援王行瑜,在龙泉镇的西面安营扎寨。李罕之袭击李茂贞的凤翔军队,将李茂贞赶跑,十一月,丁巳(初五日),李罕之攻克龙泉寨。王行瑜于是逃进州,派遣使者向李克用请求投降。
齐州刺史朱琼举州降于朱全忠。琼,瑾之从父兄也。
齐州刺史朱琼献出齐州向朱全忠投降。朱琼是朱瑾的堂兄。
衢州刺史陈儒卒,弟岌代之。
衢州刺史陈儒死去,他的弟弟陈岌代任衢州刺史。
李克用引兵一逼一十州,王行瑜登城,号哭谓克用曰:“行瑜无罪,迫胁乘舆,皆李茂贞及李继鹏所为,请移兵问凤翔,行瑜愿束身归朝。”克用曰:“王尚父何恭之甚!仆受诏讨三贼臣,公预其一,束身归朝,非仆所得专也。”丁卯,行瑜挈族弃城走。克用入州,封府库,抚居人,命指挥使高爽权巡抚军城,奏趣苏文建赴镇。行瑜走至庆州境,部下斩行瑜,传首。
李克用带领军队进一逼一十州,王行瑜登上城楼,号哭着对李克用说:“我王行瑜没有罪过,一逼一十迫威胁皇帝的车驾,都是李茂贞和李继鹏干的事,请你调开军队去讨伐凤翔节度使李茂贞,我王行瑜愿意捆一绑自己回到朝廷。”李克用说:“王尚父真是太恭谦了!我受朝廷的诏令讨伐你和李茂贞、韩建三个乱臣贼子,你是其中的一个,你想自己捆一绑入朝,这不是我能擅自做主的。”丁卯(十五日),王行瑜带着全家族的人弃城逃跑。李克用进入州城,封闭官府库房,安抚居民,任命指挥使高爽暂且掌管巡抚军城事宜,又奏请朝廷催促苏文建赶赴镇所。王行瑜逃到庆州境内,部下将他斩杀,把头颅传送朝廷。
朱遣其将贺、柳存及河东将薛怀宝将兵万余人袭曹州,以解兖州之围。,濮陽人也。丁卯,全忠自中都引兵夜追之,比明,至钜野南,及之,屠一杀 殆尽,生擒、存、怀宝,俘士卒三千余人。是日晡后,大风沙尘晦冥,全忠曰:“此杀人未足耳!”下令所得之俘尽杀之。庚午,缚等徇于兖州城下,谓朱瑾曰:“卿兄已败,何不早降!”
朱派遣属下将领贺、柳存以及河东将领薛怀宝,带领军队一万余人袭击曹州,以图解除汴州军队对兖州的围攻。贺是濮陽人。丁卯(十五日),朱全忠从中都带领军队在夜间追赶贺等的人马,天亮时,到达钜野的南部,追赶上,几乎将他们全部杀光,贺、柳存、薛怀宝被活捉,另俘虏三千多名士兵。这天傍晚,狂风大作沙尘弥漫,朱全忠说:“这是杀人还不够数的原因!”于是下令将擒获的俘虏全部杀掉。庚午(十八日),朱全忠把贺等捆一绑起来在兖州城下巡示,对朱瑾说:“你哥哥朱已经被我打败,你为什么还不早点投降!”
丁丑,雅州刺史王宗侃攻拔利州,执刺史李继,斩之。
丁丑(二十五日),雅州刺史王宗侃攻克凤翔节度使李茂贞管辖的利州,抓获利州刺史李继,将他斩杀。
朱瑾伪遣使请降于朱全忠,全忠自就延寿门下与瑾语。瑾曰:“欲送符印,愿使兄琼来领之。”
朱瑾派出使者假装向朱全忠请求投降,朱全忠亲自到兖州城的延寿门下与朱瑾商谈。朱瑾对朱全忠说:“我想向你一交一 送符节官印,希望让我的堂兄齐州刺史朱琼来领取。”
辛巳,全忠使琼往,瑾立马桥上,述骁果董怀进于桥下,琼至,怀进突出,擒之以入,须臾,掷首城外。全忠乃引兵还,以琼弟为齐州防御使,杀柳存、怀宝;闻贺瑰名,释而用之。
辛巳(二十九日),朱全忠派朱琼前往兖州,朱瑾骑马站立在兖州城的桥上,叫勇猛果敢的董怀进躲藏在桥下,朱琼来到桥上,董怀进突然从桥下奔出,抓获朱琼带入兖州城内,不一会儿,朱琼的脑袋被扔到兖州城墙外边。朱全忠于是带领军队返回汴州,委任朱琼的胞弟朱为齐州防御使,斩杀了柳存、薛怀宝。朱全忠听说贺有名气,便把他释放留用。
李克用旋军渭北。
李克用回到渭州北部驻扎。
加静难节度使苏文建同平章事。
朝廷加封静难节度使苏文建为同平章事。
蒋勋求为邵州刺史,刘建锋不许,勋与一邓一 继崇起兵,连飞山、梅山蛮寇湘潭,据邵州,使其将申德昌屯定胜镇以扼潭人。
将勋谋求邵州刺史这一官职,刘建锋不准许,蒋勋于是与一邓一 继宗发动军队,联合邵州西北飞山和潭州界内梅山的蛮人侵扰湘潭,占据邵州,蒋勋还派手下将领申德昌在定胜镇驻扎,以扼制潭州人。
十二月,甲申,阆州防御使李继雍、蓬州刺史费存、渠州刺史陈各帅所部兵奔王建。
十二月,甲申(初二),阆州防御使李继雍、蓬州刺史费存、渠州刺史陈等分别率领所部人马投奔王建。
乙酉,李克用军于云陽。
乙酉(初三),李克用的军队到达云陽驻扎。
王建奏:“东川节度使顾彦晖不发兵赴难,而掠夺辎重,遣泸州刺史马敬儒断峡路,请兴兵讨之。”戊子,华洪大破东川兵于楸林,俘斩数万,拔楸林寨。
王建向朝廷上奏说:“东川节度使顾彦晖不派兵前来为朝廷解难,却抢掠夺去我的器械、粮草,又派遣泸州刺史马敬儒截断峡路,请朝廷发兵讨伐顾彦晖。”戊子(初六),王建的将领华洪在楸林把东川军队打得大败,俘获斩杀几万人,攻克楸林寨。
乙未,进李克用爵晋王,加李罕之兼侍中,以河东大将盖寓领容管观察使;自余克用将佐、子孙并进官爵。克用性严急,左右小有过辄死,无敢违忤;惟盖寓敏慧,能揣其意,婉辞裨益,无不从者。克用或以非罪怒将吏,寓必陽助之怒,克用常释之;有所谏诤,必徵近事为喻;由是克用爱信之,境内无不依附,权与克用侔。朝廷及邻道遣使至河东,共赏赐赂遗,先入克用,次及寓家。朱全忠数遣人间之,及扬言云盖寓已代克用,而克用待之益厚。
乙未(十三日),朝廷将李克用的爵位升为晋王,加封李罕之兼侍中,任命河东大将盖寓兼任容管观察使;其余的李克用将领佐僚以及儿子孙子都得以加官升爵。李克用性情严厉急躁,手下的人稍微有点过错就被处死,没人敢与他相违抗;只有盖寓敏锐聪慧,能够揣测出李克用的心意,他婉言相劝予以完善,李克用没有不听从的。李克用有时错怪迁怒于手下将吏,盖寓必定表面上为李克用助威加油,结果往往使李克用消去怒气。盖寓劝说李克用改正过错时,必定拿近前的一些事作比喻。因此李克用对盖寓一宠一 爱信任,所辖境内的将领官吏也无不依附盖寓,他的权力几乎与李克用等同。朝廷和邻近各道派遣使者到河东来,凡是赏赐和赠送财物时,先送到李克用那里,接着就去盖寓的家。朱全忠几次派人挑拨离间李克用和盖寓的关系,扬言说盖寓已经取代了李克用,可是李克用对待盖寓却更加友好。
丙申,王建攻东川,别将王宗弼为东川兵所擒,顾彦晖畜以为子。戊戌,通州刺史李彦昭将所部兵二千降于建。
丙申(十四日),王建攻打东川节度使顾彦晖,手下将领王宗弼被东川军队抓获,顾彦晖把王宗弼收为养子。戊戌(十六日),通州刺史李彦昭带领所部人马二千向王建投降。
李克用遣掌书记李袭吉人谢恩,密言于上曰:“比年以来,关辅不宁,乘此胜势,遂取凤翔,一劳永逸,时不可失。臣屯军渭北,专俟进止。”上谋于贵近,或曰:“茂贞复灭,则沙陀大盛,朝廷危矣!”上乃赐克用诏,褒其忠款,而言:“不臣之状,行瑜为甚。自朕出幸以来,茂贞、韩建自知其罪,不忘国恩,职贡相继,且当休兵息民。”克用奉诏而止。既而私于诏使曰:“观朝廷之意,似疑克用有异心也。然不去茂贞,关中无安宁之日。”又诏免克用入朝,将佐或言:“今密迩阙庭,岂可不入见天子!”克用犹豫未决,盖寓言于克用曰:“者王行瑜辈纵兵狂悖,致銮舆播越,百姓奔散。今天子还未安席,人心尚危,大王若引兵渡渭,窃恐复惊骇都邑。人臣尽忠,在于勤王,不在入觐,愿熟图之!”克用笑曰:“盖寓尚不欲吾入朝,况天下之人乎!”乃表称:“臣总帅大军,不敢径入朝觐,且惧部落士卒侵扰渭北居人。”辛亥,引兵东归。表到京师,上下始安。诏赐河东士卒钱三十万缗。克用既去,李茂贞骄横如故,河西州县多为茂贞所据,以其将故敬璋为河西节度使。
李克用派遣军府的掌书记李袭吉进入京师向朝廷谢恩,秘密对唐昭宗说:“近些年来,浦、潼、陇、蜀、蓝田诸关和京师长安一带不得安宁,现在乘着朝廷取胜的优势,应一举攻克凤翔,一劳永逸,时机不可丧失。我时下在渭水北部驻扎,专门等候朝廷的命令以便行动。”唐昭宗和朝中权贵及近臣商谋,有人说:“李茂贞如果被消灭,那么李克用的势力就会大大膨胀,朝廷则在危险之中了!”唐昭宗于是向李克用颁赐诏书,赞扬他对朝廷的忠诚,但又说:“叛逆朝廷的罪行,王行瑜十分严重。这次自从朕离开京师出巡以来,李茂贞、韩建已经知道他们自己的罪过,没有忘记朝廷的恩德,进献的赋税贡品接连不断,姑且停止对他们的征伐让军队休整百姓安宁。”李克用接奉这一诏令后便不行动。不久,李克用私下里对朝廷传达诏令的使臣说:“我看朝廷的意思,似乎怀疑我李克用有别的意图。可是不铲除李茂贞,关中一带就没有安宁的日子。”唐昭宗又诏令免去李克用入京上朝,李克用的将领佐僚中有人说:“现在与朝廷近在咫尺,怎么能不进入京师拜见皇帝呢?”李克用自己犹豫不决,盖寓这时对李克用说:“从前王行瑜一伙放纵士兵背叛朝廷,致使皇帝车驾流离迁徙,百姓逃散。现在天子返回京师还没有安宁下来,人心尚在忧惧之中,大王你如果带领军队渡过渭水,我担心会再次让京城惊恐。做臣子的效忠朝廷,在于为皇室起兵救难,而不在于入朝拜见皇帝,然望大王你仔细考虑!”李克用笑着说:“盖寓尚且不希望我入京上朝,更何况天下的人们呢!”于是,李克用上表朝廷奏称:“我统领着大军,不敢随意进入京城拜见皇上,并且担心所部士兵会侵扰渭水以北的居民。”辛亥(二十九日),李克用率领手下人马东返晋陽。他的表文送达京师,上至朝廷下到百姓才安宁下来。唐昭宗诏令赐给河东士兵三十万缗钱。李克用离开后,李茂贞骄横如同以往,河西的州县大多被李茂贞占据,他又任命手下将领一胡一 敬璋为河西节度使。
朱全忠之去兖州也,留葛从周将兵守之,朱瑾闭城不复出。从周将还,乃扬言“天平、河东救兵至,引兵西北邀之,”夜半,潜归故寨。瑾以从周一精一兵悉出,果出兵攻寨。从周突出奋击,杀千余人,擒其都将孙汉筠而还。
朱全忠离开兖州时,留下葛从周带领军队继续看守围困兖州,朱瑾关闭城门不再出来一交一 战。葛从周想要返回,于是四处扬言说:“天平和河东的救援军队到了,我军到西北方向去拦截他们。”半夜,葛从周把人马又偷偷带回原来的营寨。朱瑾以为葛从周的一精一兵都离开了,果然派军队来攻打城外的营寨。葛从周率领人马突然杀出奋勇攻打,斩杀一千余人,擒获朱瑾的都将孙汉筠之后返回。
加镇海节度使钱兼侍中。
朝廷加封镇海节度使钱兼侍中。
彰义节度使张薨,以其子琏权知留后。
彰义节度使张死去,朝廷任命张的儿子张琏暂任彰义留后。
朱、朱瑾屡为朱全忠所攻,民失耕稼,财力俱弊。告急于河东,李克用遣大将史俨、李承嗣将数千骑假道于魏以救之。
朱、朱瑾一再受到朱全忠的进攻,地方百姓无法耕种收获,军中资财人力都已困乏。便向河东节度使李克用告急,李克用派遣大将史俨、李承嗣带领几千骑兵借道经过魏州前去救援。
安州防御使家晟与朱全忠亲吏蒋玄晖有隙,恐及祸,与指挥使刘士攻、兵马监押陈可将兵三千袭桂州,杀经略使周元静而代之,晟醉侮可,可手刃之,推士政知军府事,可自为副使。诏即以士政为经略使。玄晖,吴人也。
安州防御使家晟与朱全忠的亲近官吏蒋玄晖有怨仇,恐怕大祸临头,便与指挥使刘士政、兵马监押陈可带领军队三千袭击桂州,杀死桂州经略使周元静,家晟代管桂州。家晟喝醉酒后侮辱陈可,陈可亲手将家晟杀死,推举刘士政主管军府事宜,陈可自己做副使。朝廷当即颁下诏令任命刘士政为经略使。蒋玄晖是吴州人。
三年(丙辰、896)
三年(丙辰,公元896年)
春,正月,西川将王宗夔攻拔龙州,杀刺史田。
春季,正月,西川将领王宗夔攻克龙州,杀死龙州刺史田。
丁巳,刘建锋遣都指挥使马殷将兵讨蒋勋,攻定胜寨,破之。
丁巳(初五),刘建锋派遣都指挥使马殷带领军队讨伐蒋勋,进攻定胜寨,打败蒋勋。
辛未,安仁义以舟师至湖州,欲渡一江一 应董昌,钱遣武勇都指挥使顾全武、都知兵马使许再思守西陵,仁义不能渡。昌遣其将汤臼守石城,袁守余姚。
辛未(十九日),安仁义从润州率军乘船到达湖州,想要渡过长一江一 接应董昌,钱派遣武勇都指挥使顾全武、都知兵马使许再思驻守西陵,使得安仁义不能渡一江一 。董昌派遣属下将领汤臼据守石城山,袁据守余姚。
闰月,克用遣蕃、汉都指挥使李存信将万骑假道于魏以救兖、郓,军于莘县。朱全忠使人谓罗弘信曰:“克用志吞河朔,师还之日,贵道可忧。”存信众不严,侵暴魏人,弘信怒,发兵三万夜袭之。存信军溃,退保州,丧士卒什二三,委弃资粮兵械万数;史俨、李承嗣之军隔绝不得还。弘信自是与河东绝,专志于汴。全忠方图兖、郓,畏弘信议其后,弘信每有赠遗,全中必对使者北向拜授之,四:“六兄于予,倍年以长,固非诸邻之比。”弘信信之,全忠以是得专意东方。
闰正月,李克用派遣蕃、汉都指挥使李存信带领一万骑兵借道经过魏州前往救援兖州、郓州,在莘县驻扎下来。朱全忠派人对罗弘信说:“李克用的意图是在侵吞黄河以北的地盘,他的军队返回的时候,你那里令人担忧。”李存信管束士兵不严,侵扰残害魏州人民,罗弘信大为愤怒,发兵三万在夜间袭击李存信。李存信的军队溃败,退到州据守,损失士兵十分之二三,丢弃资财粮食兵器数以万计;史俨、李承嗣的军队被隔绝不能返回。罗弘信从此与河东节度使李克用决裂,专心依附汴州的朱全忠。朱全忠正在筹划攻打兖州、郓州,担心罗弘信在背后算计他,所以每当罗弘信向他赠送财物,朱全忠必定当着罗弘信使者的面向北跪拜接受这些东西,嘴里说着:“六哥对我来说,是上一辈的人,不是邻近各道节度使所能比的。”罗弘信相信了这话,朱全忠因此得以专心攻打东面。
丁亥,果州刺史张雄降于王建。
丁亥(初五),果州刺史周雄向王建投降。
二月,戊辰,顾全武、许再思败汤臼于石城。上用杨行密之请,赦董昌,复其官爵;钱不从。
二月,戊辰(十七日),顾全武、许再思在石城山打败汤臼。唐昭宗根据杨行密的请求,赦免了董昌的罪过,恢复他的官职爵位;钱对此不服。
以通王滋判侍卫诸将事。
朝廷任命通王李滋兼管侍卫诸将事宜。
朱全忠荐兵部尚书张浚,上欲复相之;李克用表请发兵击全忠,且言“浚朝为相,臣则夕至阙庭!”京师震惧,上下诏和解之。
朱全忠向朝廷荐举兵部尚书张浚,唐昭宗想要重新任命张浚为宰相。李克用上表请求派军队攻打朱全忠,并且说:“张浚如果早晨做了宰相,我傍晚就要赶到朝廷!”京师上下震惊恐慌,唐昭宗颁下诏书劝李克用与朱全忠和解。
三月,以天雄留后李继徽为节度使。
三月,朝廷任命天雄留后李继徽为节度使。
保大节度使李思孝表请致仕,荐弟思敬自代,诏以思孝为大师,致仕,思敬为保大留后。
保大节度使李思孝向朝廷上表请求退休,推荐他的胞弟李思敬接替自己,唐昭宗下诏命李思孝以太师官衔辞退,李思敬为保大留后。
朱全忠遣庞师古将兵伐郓州,败郓兵于马颊,遂抵其城下。
朱全忠派遣庞师古带领军队讨伐郓州,在马颊水一带打败朱的郓州军队,于是抵达郓州城下。
己酉,顾全武等攻余姚,明州刺史黄晟遣兵助之,董昌遣其将徐章救余姚,全武击擒之。
己酉(二十八日),顾全武等攻打余姚,明州刺史黄晟派遣军队协助。董昌派遣属下将领徐章救援余姚,结果徐章被顾全武拦击擒获。
夏,四月,辛酉,河涨,将毁滑州城,朱全忠命决为二河,夹滑城而东,为害滋甚。
夏季,四月,辛酉(初十),黄河大水上涨,眼看就要淹毁滑州城,朱全忠命令再行决口把黄河一分为二,两条河夹着滑州城向东滚滚流去,危害相当严重。
李克用击罗弘信,攻洹水,杀魏兵万余人,进攻魏州。
李克用攻打罗弘信,进攻洹水,斩杀罗弘信的军队一万余人,接着进军攻打魏州。
武安节度使刘建锋既得志,嗜酒,不亲政事。长直兵陈赡妻美,建锋私之,赡袖铁挝击杀建锋;诸将杀赡,迎行军司马张佶为留后。佶将入府,马忽啮,伤左髀。时马殷攻邵州未下,佶谢诸将曰:“马公勇而有谋,宽厚乐善,吾所不及,真乃主也。”乃以牒召之。殷犹豫未行,听直军将姚彦章说殷曰:“公与刘龙骧、张司马,一体之人也,今龙骧遇祸,司马伤髀,天命人望,舍公尚谁属哉!”殷乃使亲从都副指挥使李琼留攻邵州,径诣长沙。
武安节度使刘建锋占据长沙后便觉得已经得志,饮酒成性,不料理政务事宜。长年值日卫兵陈赡的妻子貌美,刘建锋与她通奸,陈赡在衣袖内藏带铁打死刘建锋。各将领将陈赡杀掉,迎接行军司马张佶为武安留后。张佶将要进入节度使司时,他骑的马忽然狂踢乱咬,伤了张佶的左大腿。当时马殷攻打邵州还没有攻克,张佶便谢绝各位拥立他的将领说:“马殷有勇有谋,待人宽厚与人为善,我比不上他,他才是真正的主帅。”于是给马殷送去公文召请他到长沙来。马殷犹豫不决没有启程,听直军将姚彦章劝马殷说:“你与刘建锋、张佶同属一样的人才,现在刘建锋遇难死去,张佶大腿受伤,上天的安排人们的期望,舍去你还能有谁呢!”马殷于是派令亲从都副指挥使李琼留下继续攻打邵州,他本人直接前往长沙。
淮南兵与镇海兵战于皇天荡,镇海兵不利,杨行密遂围苏州。
淮南军队与镇海军队在皇天荡展开激战,结果镇海军队战败失利,杨行密于是率军围攻苏州。
钱、钟传、杜洪畏杨行密之强,皆求援于朱全忠;全忠遣许州刺史朱友恭将兵万人渡淮,听以便宜从事。
钱、钟传、杜洪畏惧杨行密的强大,都向朱全忠求援;朱全忠派遣许州刺史朱友恭带领军队一万人渡过淮水,让他根据情况随机料理,便宜行事。
董昌使人觇钱兵,有言其强盛者辄怒,斩之;言兵疲食尽,则赏之。戊寅,袁以余姚降于;顾全武、许再思进兵至越州城下。五月,昌出战而败,婴城自守,全武等围之。昌始惧,去帝号,复称节度使。
董昌派人侦察钱军队的情况,有说钱军队强盛的人,董昌就勃然大怒,将他斩杀。那些说钱军队疲惫不堪粮食已光的人,就受到董昌的奖赏。戊寅(二十七日),袁献出余姚向钱投降;顾全武、许再思进兵到达越州城下。五月,董昌率军出越州城一交一 战失败,只好环绕着越州城固守,顾全武等便将董昌围困起来。董昌这才恐惧,去掉帝号,重新称做节度使。
马殷至长沙,张佶肩舆入府,坐受殷拜谒,已,乃命殷升听事,以留后让之,即趋下,帅将吏拜贺,复为行军司马,代殷将兵攻邵州。
马殷到达长沙,张佶乘坐轿子进入节度使司,坐在那里接受马殷的拜见。事毕,张佶让马殷升堂治理政事,把留后的官职让给马殷,当即下来,率领将领官吏恭贺马殷任留后,张佶重新充任行军司马,代替马殷带领军队攻打邵州。
癸未,苏州常熟镇使陆郢以州城应杨行密,虏刺史成及。行密阅及家所蓄,惟图书、药物,贤之,归,署行军司马。及拜且泣曰:“及百口在钱公所,失苏州不能死,敢求富贵!愿以一身易百口之死!”引佩刀欲自刺。行密遽执其手,止之,馆于府舍。其室中亦有兵仗,行密每单衣诣之,与之共饮膳,无所疑。
癸未(初三),苏州常熟镇使陆郢献出苏州城接应杨行密,并虏获苏州刺史成及。杨行密察看成及家里收藏的东西,只有图书、药物,很敬重他,把他放回,并任命为行军司马。成及跪谢杨行密并且流着泪说:“我全家族有一百口人在钱那里,我身为刺史失掉苏州而不能以身殉职,怎敢再谋求荣华富贵!希望用我一个人除全家百口人的死!”说着举起身上佩刀就要自一杀。杨行密立即抓住成及的手,阻止的行动,在节度使司的宅院里为成及安设馆舍。成及的屋里也有兵器,杨行密常常身穿单衣到成及那里,与他一同喝酒吃饭,毫无疑虑。
钱闻苏州陷,急召顾全武,使趋西陵备行密,全武曰:“越州贼之根本,奈何垂克弃之!请先取越州,后复苏州。”从之。
钱听说苏州失陷,立即召顾全武,命他赶赴西陵防备杨行密,顾全武说:“越州是董昌这伙贼寇的大本营,为什么马上就要攻克却又舍弃它!请让我先攻取越州,然后再去收复苏州。”钱听从了顾全武的意见。
淮南将朱延寿奄至蕲州,围其城。大将贾公铎方猎,不得还,伏兵林中,命勇士二人衣羊皮夜入延寿所掠羊群,潜入城,约夜半开门举火为应,复衣皮反命。公铎如期引兵至城南,门中火举,力战,突围而入。延寿惊曰:“吾常恐其溃围而出,反溃围而入,如此,城安可猝拔!”乃白行密,求军中与公铎有旧者持誓书金帛往说之,许以婚。寿州一团一 练副使柴再用请行,临城与语,为陈利害。数日,公铎及刺史冯敬章请降。以敬章为左都押牙,公铎为右监门卫将军。延寿进拔光州,杀刺史刘存。
淮南将领朱延寿忽然来到蕲州城下,围攻蕲州城。蕲州大将贾公铎正在城外打猎,不能返回,贾公铎把军队埋伏在树林里,命令勇猛士兵二人身披羊皮乘夜进入朱延寿的驻地,掠赶羊群,偷偷进入城内,与城里的人相约半夜时候打开城门举起火把相接应,这两个人又身披羊皮回到贾公铎的营地,报告情况。贾公铎按着约定的时间来到蕲州城南面,城门中间火把高举,贾公铎极力奋战,突破朱延寿的包一皮围圈进入城内。朱延寿吃惊地说:“我常常担心贾公铎会冲破包一皮围逃出,现在反倒是打破包一皮围进来,这样看来,蕲州城怎么可能立即攻克!”朱延寿于是告诉杨行密,请求派军中与贾公铎有旧一交一 情的人手持盟誓书信和金银布帛前往劝说,并许诺和贾公铎结成姻亲。寿州一团一 练副使柴再用请求前去劝说,在临近蕲州城的地方,柴再用与贾公铎会晤,为贾公铎陈述利弊得失。几天之后,贾公铎与蕲州刺史冯敬章向朱延寿请求投降。杨行密任命冯敬章为左都押牙,贾公铎为右监门卫将军。朱延寿乘势进军攻克光州,杀死光州刺史刘存。
丙戌,上遣中使诣梓州和解两川,王建虽奉诏还成都,然犹连兵未解。
丙戌(初六),唐昭宗派遣宦官到达梓州,劝说西川节度使王建和东川节度使顾彦晖和解,王建虽然奉诏令返回成都,可是仍然布署军队没有停止进攻势态。
崔昭纬复求救于朱全忠。戊子,遣中使赐昭纬死,行至荆南,追及,斩之,中外咸以为快。
崔昭纬再次向朱全忠请求救援。戊子(初八),朝廷派遣宦官将崔昭纬赐死,崔昭纬行到荆南,宦官追上,斩杀了崔昭纬,京城内外都感到大快人心。
荆南节度使成与其将许存溯一江一 略地,尽取滨一江一 州县;武泰节度使王建肇弃黔州,收余众保丰都。存又引兵西取渝、涪二州,以其将赵武为黔中留后,存为万州刺史。
荆南节度使成与属下将领许存沿着长一江一 逆而上侵占地盘,把长一江一 沿岸的州县全都夺取。武泰节度使王建肇放弃黔州,收集剩余人马固守忠州的丰都县。许存又带领军队向西攻取渝州、涪州,成委任手下将领赵武为黔中留后,许存为万州刺史。
知存不得志,使人之,曰:“存不治州事,日出蹴鞠。”曰:“存将逃走,先匀足力也。”遣兵袭之,存弃城走;其众稍稍归之,屯于茅坝。赵武数攻丰都,王建肇不能守,与存皆降于王建。建忌存勇略,欲杀之,掌书记高烛曰:“公方总揽英雄以图霸业,彼穷来归我,奈何杀之!”建使戍蜀州,陰使知蜀州王宗绾察之。宗绾密言存忠勇谦谨,有良将才,建乃舍之,更其姓名曰王宗播,而宗绾竟不使宗播知其免已也。宗播元从孔目官柳修业,每劝宗播慎静以免祸。其后宗播为建将,遇强敌诸将所惮者,以身先之,及有功,辄称病,不自伐,由是得以功名终。
成知道许存不得志,派人去刺探许存的举动,回来的人说;“许存不料理州内的事宜,每天出去踢球取乐。”成说:“许存是想要逃跑,现在先调整脚的力量。”便派军队袭击许存,许存放弃万州城逃跑;许存的人马渐渐投归,在茅坝驻扎下来。赵武几次攻打丰都,王建肇不能据守,与许存一同向王建投降。王建顾忌许存有勇有谋,想把许存杀掉,掌书记高烛说:“你正在招揽天下的英雄豪杰以谋求称霸大业,许存在处境艰难时来投靠我们,怎么能杀害他呢!”王建便令许存驻守蜀州,暗中让主持蜀州事务的王宗绾监视许存。王宗绾秘密向王建说,许存忠诚勇敢谦恭谨慎,具有贤良将领的才能,王建于是放弃了先前的成见,把许存的姓名改为王宗播认做养子,可是王宗绾却不让王宗播知道,当初是他向王建美言而免除了对王宗播的不信任。原来追随王宗播的孔目官柳修业,常常劝说王宗播要谨慎镇静以免不测大祸。在这以后,王宗播作为王建的手下将领,凡遇到强敌而各位将领有所畏惧时,他就身先士卒冲锋陷阵,等到有了功劳,就声称有病,不高傲自夸,因此王宗播得以终身保全功名。
甲午,夜,顾全武急攻越州,乙未旦,克其外郭,董昌犹据牙城拒之。戊戌,遣昌故将骆一团一 绐昌云:“奉诏,令大王致仕归临安。”昌乃送牌印,出居清道坊。已亥,全武遣武勇都监使吴璋以舟载昌如杭州,至小一江一 南,斩之,并其家三百余人,宰相李邈、蒋以下百余人。昌在围城中,贪吝日甚,口率民间钱帛,减战士粮。及城破,库有杂货五百间,仓有粮三百万斛。钱传昌首于京师,散金帛以赏将士,开仓以振贫乏。
甲午(十四日)夜间,顾全武猛烈攻打越州,乙未(十五日),早晨,攻克越州外城,董昌仍然占据内城顽强抗拒。戊戌(十八日),钱派遣董昌的原来将领骆一团一 欺骗董昌说:“奉到朝廷的诏令,命令大王你退休返回临安。”董昌于是送上牌照官印,迁出内城到清道坊居住。已亥(十九日),顾全武派遣武勇都监使吴璋用船只把董昌从越州送往杭州,到了小一江一 的南部,将董昌斩杀,连同董昌家族三百余人,董昌任用的宰相李邈、蒋以下的官员一百余人,全部杀掉。董昌在越州城内被围困时,一天更比一天贪婪吝啬,按人口计算征收民间的钱财布帛,减少作战士兵的粮食。等到越州城被攻克,府库内藏有各种货物五百间,粮仓里还有粮食三百万斛。钱把董昌的头颅传送到京师长安,散发金银布帛以奖赏军中将士,打开粮仓振济贫困的百姓。
李克用攻魏博,侵掠遍六州。朱全忠召葛从周于郓州,使将兵营洹水以救魏博,留庞师古攻郓州。六月,克用引兵击从周,汴人多凿坎于陈前,战方酣,克用之子铁林指挥使落落马遇坎而踬,汴人生擒之;克用自往救之,马亦踬,几为汴人所获;克用顾射汴将一人,毙之,乃得免。克用请修好以赎落落,全忠不许,以与罗弘信,使杀之。克用引军还。
李克用攻打魏博节度使罗弘信,在魏州、博州、贝州、卫州、澶州、相州这六个州的范围内大肆侵扰抢掠。朱全忠召令正在攻打郓州的葛从周,让他带领军队在洹水驻扎以便救援魏博节度使罗弘信,留下庞师古继续攻打郓州的朱。六月,李克用率领军队攻打葛从周,汴州军队在洹水的阵地前挖凿了许多沟坎,双方一交一 战正激烈的时候,李克用的儿子铁林指挥李落落骑的马遇到沟坎被绊倒,汴州军队将他活捉。李克用亲自去救李落落,战马也被绊倒,几乎就要被汴州军队擒获,李克用这时回身发箭射中一名汴州军队的将领,将他击毙,这才免于被俘。李克用向朱全忠请求和好以赎回儿子李落落,朱全忠不答应,把李落落一交一 给魏博节度使罗弘信,让他把李落落杀掉。李克用带领军队从洹水返回晋陽。
葛从周自洹水引兵济河,屯于杨刘,复击郓,及兖、郓、河东之兵战于故乐亭,破之。兖、郓属城皆为汴人所据,屡求救于李克用,克用发兵赴之,为罗弘信所拒,不得前,兖、郓由是不振。
朱全忠的将领葛从周从洹水带领军队渡过黄河,在杨刘驻扎,接着又攻打郓州的朱,兖州、郓州、河东的军队在故乐亭与汴州军队一交一 战,打败葛从周。但兖州、郓州所属的城镇都被朱全忠的汴州军队占据,兖州的朱瑾、郓州的朱多次向李克用求救,李克用派军队前往,又受到魏博节度使罗弘信的阻截,无法向前开进,兖州的朱瑾、郓州的朱从此一蹶不振。
初,李克用屯渭北,李茂贞、韩建惮之,事朝廷礼甚恭。克用去,二镇贡献渐疏,表章骄慢。上自石门还,于神策两军之外,更置安圣、捧宸、保宁、宣化等军,选补数万人,使诸王将之;嗣延王戒丕、嗣覃王嗣周又自募麾下数千人。茂贞以为欲讨已,语多怨望,嫌隙日构。茂贞亦勒兵扬言欲诣阙讼冤;京师士民争亡匿山谷。上命通王滋及嗣周、戒丕分将诸军以卫近畿,戒丕屯三桥。茂贞遂表言“延王无故称兵讨臣,臣今勒兵入朝请罪。”上遽遣使告急于河东。丙寅,茂贞引兵一逼一十京畿,覃王与战于娄馆,官军败绩。
当初,李克用在渭水以北一带驻扎时,李茂贞、韩建惧怕他,侍奉朝廷的礼节十分恭谦。李克用离开后,李茂贞、韩建二人向朝廷进献贡品逐渐减少,进呈的表章也骄横傲慢起来。昭宗从石门返回京师后,在左、右神策军之外,又设置安圣军、捧宸军、保宁军、宣化军等军队,挑选增补几万人,命令各王统领。继任延王李戒丕和继任覃王李嗣周又自己招募属下人马几千人。李茂贞认为朝廷这样扩充军队是要讨伐他,言语中有很多抱怨,朝廷和李茂贞之间的怨恨越来越深。李茂贞也布署军队扬言说要前赴京师向朝廷诉讼冤屈;京城长安的士民争先恐后地逃到山谷里躲藏起来。昭宗命令通王李滋和覃王李嗣周、延王李戒丕分别带领各军,护卫京师一带,并命李戒丕到三桥驻扎。李茂贞于是向朝廷进呈表章说:“延王李戒丕无缘无故地发动军队讨伐我,我现在率领军队前赴京师请朝廷治我的罪。”唐昭宗立即派使臣向河东节度使李克用告急。丙寅(十七日),李茂贞带领军队一逼一十近京畿一带,覃王李嗣周在西部的娄馆迎战,结果朝廷的官军战败失利。
秋,七月,茂贞进一逼一十京师。延王戒丕曰:“今关中藩镇无可依者,不若自州济河,幸太原,臣请先往告之。”辛卯,诏幸州;壬辰,上出至渭北;朝建遣其子从允奉表请幸华州,上不许。以建为京畿都指挥、安抚制置及开通四面道路、催促诸道纲运等使。而建奉表相继,上及从官亦惮远去,癸巳,至富平,遣宣徽使元公讯如建,面议去留。甲午,建诣富平见上,顿首涕泣言:“方今藩臣跋扈者,非止茂贞。陛下若去宗庙园陵,远巡边鄙,臣恐车驾济河,无复还期。今华州兵力虽微,控带关辅,亦足自固。臣积聚训厉,十五年矣,西距长安不远,愿陛下临之,以图兴复。”上乃从之。乙未,宿下;丙申,至华州,以府署为行宫;建视事于龙兴寺。茂贞遂入长安,自中和以来所葺宫室、市肆,燔烧俱尽。
秋季,七月,李茂贞进军一逼一十近京师长安。延王李戒丕说:“现在关中一带的藩镇没有可以依靠的,不如从州渡过黄河,到太原去避难,我请求先行一步去告诉河东节度使李克用。”辛卯(十二日),昭宗颁下诏令出巡州。壬辰(十三日),唐昭宗离开京师到达渭水之北。韩建派遣他的儿子韩从允手捧表章请唐昭宗到华州,唐昭宗不同意。朝廷任命韩建为京畿都指挥、安抚制置使及开通四面道路使、催促诸道纲运使等职,可是韩建进呈的表章接二连三地送到请皇帝去华州,昭宗和跟随的朝中各官也有些怕到远处去,癸巳(十四日),昭宗到达富平,派遣宣徽使元公讯召韩建前来,要与他当面商议是东去太原还是留在华州。甲午(十五日),韩建到达富平拜见昭宗,他下跪磕头痛哭说:“当今各藩大臣骄横跋扈的,并不止李茂贞一人,陛下如果离开宗庙园陵,到边远的地方巡游,我担心皇帝的车驾渡过黄河,就再也没有返回的时候了。现在华州军队虽然不是很强大,但控制关中京畿一带,也还足以自卫。我积聚资财训练军队已经十五年了,而且华州往西距离长安也不远,希望陛下驾临华州,以图振兴光复。”昭宗于是依从了韩建的意见。乙未(十六日),昭宗在下住宿;丙申(十七日),到达华州,把韩建的节度使司作为皇帝的行宫。韩建则改在龙兴寺办理政务。唐昭宗离开京师后,李茂贞便进入长安,自从中和年间以来所修缮的宫殿、市街店铺,全都被李茂贞放火烧毁。
乙巳,以中书侍郎、同平章事崔胤同平章事,充武安节度使。上以胤,崔昭纬之一党一 也,故出之。
乙巳(二十六日),朝廷任命中书侍郎、同平章事崔胤以同平章事衔,充任武安节度使。唐昭宗因为崔胤是崔昭纬的一党一 羽,所以把他调出朝廷。
丙午,以翰林学士承旨、尚书左丞陆为户部侍郎、同平章事。,陕人也。
丙午(二十七日),朝廷任命翰林学士承旨、尚书左丞陆为户部侍郎、同平章事。陆是陕州人。
水部郎中何迎表荐国子《毛诗》博士襄陽朱朴,才如谢安,道士许岩士亦荐朴有经济才。上连日召对,朴有口辩,上悦之,曰:“朕虽非太宗,得卿如魏徵矣!”赐以金帛,并赐何迎。
水部郎中何迎向朝廷进呈表章,荐举国子监“毛诗”博士、襄陽人朱朴,说他的才能可比东晋谢安,道士许岩士也向朝廷推荐朱朴有经邦济世的才学。昭宗于是连续几天召见朱朴进行答对,朱朴有论辩口才,昭宗很欣赏他,说:“朕虽然比不上太宗,但得到你就象得到魏徵一样呀!”赏赐给朱朴金银布帛,并且赏赐何迎。
以徐彦若为大明宫留守,兼京畿安抚制置等使。
朝廷任命徐彦若为大明宫留守,兼任京畿安抚制置等使。
杨行密表请上迁都一江一 淮,王建请上幸成都。
杨行密上表请求唐昭宗迁都到一江一 淮,王建则请唐昭宗到成都去。
宰相畏韩建,不敢专决政事。八月,丙辰,诏建关议朝政;建上表固辞,乃止。
朝中宰相惧怕韩建,不敢决断政事。八月,丙辰(初八),昭宗诏令韩建入朝商议朝廷政事;韩建上呈表章坚决推辞,昭宗于是停止召见。
韩建移檄诸道,令共输资粮诣行在,李克用闻之,叹曰:“去岁从余言,岂有今日之患!”又曰:“韩建天下痴物,为贼臣弱帝室,是不为李茂贞所擒,则为朱全忠所虏耳!”因奏将与邻道发兵入援。
韩建向各道发出檄文,命令他们共同运输资财粮食送到华州唐昭宗这里。李克用听到后,叹息道:“上年皇上若是听从了我的话,怎么会有今天的祸患!”又说:“韩建是当今世上的愚人,替乱臣贼子削弱大唐皇室,这样他不被李茂贞擒拿,就被朱全忠虏获!”于是,李克用上奏韩廷要与邻近各道发兵前往救援。
加钱兼中书令。
朝廷加封钱兼中书令。
癸丑,以王建为凤翔西面行营招讨使。
癸丑(初五),朝廷任命王建为凤翔西面行营招讨使。
甲寅,以门下侍郎、同平章事王搏同平章事,充威胜节度使。
甲寅(初六),朝廷任命门下侍郎、同平章事王抟以同平章事衔,充任威胜节度使。
上愤天下乱,思得奇杰之士不次用之。国子搏士朱朴自言:“得为宰相,月余可致太平。”上以为然。乙丑,以朴为左谏议大夫、同平章事。朴为人庸鄙迂僻,无他长。制出,中外大惊。
昭宗愤恨天下战乱不得安宁,想得到特别杰出的人才破格作用。国子博士朱朴说:“让我任宰相,一个多月的时间就可以使天下太平。”唐昭宗认可。乙丑(十七日),朝廷任命朱朴为左谏议大夫、同平章事。朱朴为人处事庸俗卑鄙、迂腐冷僻,并没有什么其他的长处。诏令颁布后,朝廷内外都大为吃惊。
丙寅,加韩建兼中书令。
丙寅(十八日),朝廷加封韩建兼中书令。
九月,庚辰,升福建为威武军,以观察使王潮为节度使。
九月,庚辰(初二),朝廷把福建观察使司升为威武节度使司,任命福建观察使王潮为威武节度使。
以湖南留后马殷判湖南军府事。殷以高郁为谋主,郁,扬州人也。殷畏杨行密、成之强,议以金帛结之,高郁曰:“成不足畏也。行密公之雠,虽以万金赂之,安肯为吾援乎!不若上奉天子,下奉士民,训卒厉兵,以修霸业,则谁与为敌矣。”殷从之。
朝廷任命湖南留后马殷兼管湖南节度使司事宜。马殷任用高郁做自己的主要谋士。高郁是扬州人。马殷惧怕杨行密、成势力的强大,商议想通过帛和杨行密、成结好,高郁对马殷说:“成,没有什么可怕的。杨行密和你仇恨很深,即使是向他赠送一万两黄金,他也不会援助我们的!不如对上尊奉天子,对下安抚士民,训练士兵整治装备,以谋求霸业,这样谁还敢与我们为敌呢!”马殷听从了高郁的意见。
崔胤出镇湖南,韩建之志也。胤密求援于朱全忠,且教之营东都宫阙,表迎车驾。全忠与河南尹张全义表请上迁都洛陽,全忠仍请以兵二万迎车驾,且言崔胤忠臣,不宜出外。韩建惧,复奏召胤为相,遣使谕全忠以且宜安静,全忠乃止。乙未,复以胤为中书侍郎、同平章事。以翰林学士承旨、兵部侍郎崔远同平章事。远,珙弟之孙也。
将崔胤调出朝廷派到湖南任武安节度使,是韩建的意图。崔胤暗中向朱全忠求援,并且指使朱全忠修缮东都洛陽的宫殿,向朝廷上表迎接唐昭宗车驾到洛陽。朱全忠于是与河南尹张全义向朝廷进呈表章,请唐昭宗迁都洛陽,朱全忠再三请求派出二万军队去迎接唐昭宗的车驾,并且说崔胤是位忠臣,不应当把他调到外地任职。韩建恐惧,重新上奏召请崔胤为宰相,派遣使臣传谕朱全忠暂且应当保持安静,朱全忠这才停止了行动。乙未(十七日),朝廷再次任命崔胤为中书侍郎、同平章事,任命翰林学士承旨、兵部侍郎崔远为同平章事。崔远是崔胞弟崔的孙子。
丁酉,贬中书侍郎、同平章事陆为硖州刺史。崔胤恨代己,诬,云一党一 于李茂贞而贬之。
丁酉(十九日),朝廷将中书侍郎、同平章事陆贬为硖州刺史。崔胤嫉恨陆取代了自己,便诬陷陆,说他与李茂贞结一党一 营私,将他贬职。
已亥,以朱朴兼判户部,凡军旅财赋之事,上一以委之。以孙为凤翔四面行营都统,又以前定难节度使李思谏为静难节度使,兼副都统。
已亥(二十一日),朝廷任命朱朴兼管户部,所有军事费用、财政赋税等事,唐昭宗全都委一交一 朱朴掌管。朝廷还任命孙为凤翔四面行营都统,又任命以前的定难节度使李思谏为静难节度使,兼任凤翔四面行营副都统。
以保大留后李思敬为节度使。
朝廷保大留后李思敬为节度使。
河东将李存信攻临清,败汴将葛从周于宗城北,乘胜至魏州北门。
河东将领李存信攻打临清,在宗城县北部打败汴州军队将领葛从周,乘胜进军直达魏州城的北门。
冬,十月,壬子,加孙暮行营节度、招讨、处置等使。丁巳,以韩建权知京兆尹,兼把截使。戊午,李茂贞上表请罪,原得自新,仍献助修宫室钱;韩建复佐佑之,竟不出师。
冬季,十月,壬子(初五),朝廷加封孙为行营节度使、招讨使、处置使等职。丁巳(初十),朝廷任命韩建暂任京兆尹,兼任把截使。戊午(十一日),李茂贞向朝廷上表自请治罪,原意改过自新,并进献帮助朝廷修缮长安宫殿的钱财。韩建又从中为李茂贞情,朝廷竟然不再出动军队讨伐李茂贞。
钱令两浙吏民上表,请以兼领浙东;朝廷不得已,复以王抟为吏部尚书、同平章事,以为镇海、威胜两军度使。丙子,更名威胜曰镇东军。
钱命令两浙官民向朝廷上呈表章,请求朝廷委任钱兼管浙东。朝廷不得已,又任命王抟为吏部尚书、同平章事,任命钱为镇海、威胜两军节度使。丙子(二十九日),朝廷将威胜军改名为镇东军。
李克用自将攻魏州,败魏兵于白龙潭,追至观音门。朱全忠复遣葛从周救之,屯于洹水,全忠以大军继之,克用乃还。
李克用亲自带领军队攻打魏州的罗弘信,在白龙潭打败魏州军队,一直追赶到魏州外城的观音门。朱全忠又派遣葛从周救援魏州,率军到洹水驻扎,朱全忠带领大队人马也相继赶到,李克用便返回晋陽。
加河中节度使王珂同平章事。
朝廷加封河中节度使王珂为同平章事。
十一月,朱全忠还大梁,复遣葛从周东会庞师古,攻郓州。
十一月,朱全忠返回大梁,又派遣葛从周向东会合庞师古,去攻打郓州的朱。
湖州刺史李师悦求旌节,诏置忠国军于湖州,以师悦为节度使。赐告身旌节者未入境,戊子,师悦卒。杨行密表师悦子前绵州刺史彦徽知州事。
湖州刺史李师悦向朝廷谋求节度使旌旗节钺,唐昭宗诏令在湖州设置忠国军,任命李师悦为节度使。朝廷派出向李师悦颁赐授职文书和旌旗节钺的使臣还没有到达湖州,戊子(十二日),李师悦便死去了。杨行密于是向朝廷上表请任命李师悦的儿子、前绵州刺史李彦徽主持湖州事宜。
淮南将安仁义攻婺州。
淮南将领安仁义攻打婺州。
十二月,东川兵焚掠汉、眉、资、简之境。
十二月,东川节度使顾彦晖的军队在西川节度使王建管辖的汉州、眉州、简州境内焚烧抢掠。
清海节度使薛王知柔行至湖南,广州牙将卢琚、谭弘据境拒之,使弘守端州。弘结封州刺史刘隐,许妻以女。隐伪许之,托言亲迎,伏甲舟中,夜入端州,斩弘;遂袭广州,斩琚;具军容迎知柔入视事。知柔表隐为行军司马。
清海节度使薛王李知柔前往赴任行至湖南,广州牙将卢琚、谭弘据守广州抗拒他入境,由谭弘固守端州。谭弘一交一 结封州刺史刘隐,许诺把自已的女儿嫁给刘隐为妻。刘隐假装答应了这桩婚事,以娶亲为借口,把士兵武器埋藏在船上,夜里进入端州,斩杀了谭弘,又乘胜袭击广州,斩杀卢琚,接着刘隐整顿军容迎接薛王李知柔进入广州主持节度使事务。李知柔上表朝廷任命刘隐为行军司马。
声明:本文搜集自网络,观点仅代表作者本人,不代表本站立场。
相关阅读
- 周纪一 威烈王二十三年(戊寅、前403)
- 周纪二 显王元年(癸丑、前368)
- 周纪三 慎靓王元年(辛丑、前320)
- 周纪四 赧王中十八年(甲子、前297)
- 周纪五 赧王下四十三年(己丑、前272)
- 秦纪一 昭襄王五十二年(丙午、前255)
- 秦纪二 始皇帝下二十年(甲戌、前227)
- 秦纪三 二世皇帝下二年(癸已、前208)
- 司马光
- 汉纪—太祖高皇帝上之元年(乙未、前206)
- 汉纪二 太祖高皇帝上之下三年(丁酉、前204)
- 汉纪三 太祖高皇帝中五年(己亥、前202)
- 汉纪四 太祖高皇帝下八年(壬寅、前199)
- 汉纪五 高皇后元年(甲寅、前187)
- 汉纪六 太宗孝文皇帝中前三年(甲子、前177)
- 汉纪七 太宗孝文皇帝下前十一年(壬申、前169)
- 汉纪八 孝景皇帝下前三年(丁亥、前154)
- 汉纪九世宗孝武皇帝上之上建元无年(辛丑、前140)
虚位以待
推荐阅读
- 岳飞精忠报国遭陷害,敌军奔走相庆,狂饮三日
- 岳飞,字鹏举,老家在河南汤阴,父母都是农民,他出生后不久,父亲就被大水淹死了。岳飞和他的母亲坐在缸中逃了出来,后来,岳飞一边识字一边学
- 揭秘姜子牙的野史 - 姜子牙为什么要杀光隐士?
- 隐士,是道家哲学术语。指隐修专注研究学问的士人。首先是“士”,即知识分子,否则就无所谓隐士。历代君王对待隐士无非有两种态度。一
- [司马相如与卓文君] 一二三四五六七八九十百千万唯独缺少亿
- "一二三四五六七八九十百千万 "这是司马相如写给卓文君的一封信。在古代 ,卓文君是少有的聪明女子 ,她读完信后 ,泪流满面。
- 卓文君 “愿得一心人,白首不相离”
- 十七岁的时候被父亲出于政治原因许配给了某一位皇孙,让她的人生很快跌入了谷底。婚后半年,丈夫就因病匆匆辞世,于是卓文君过起寡居生
- 白起之死 原因至今震撼心灵!
- 白起是一个极度自信又极度自负的军事天才,真正永无败绩的战神。正因为追求职业生涯的完美,白起拒绝向秦昭王妥协,导致了最后自刎的悲
- 电视中古代"诛九族"是诛的哪九族?
- 一般认为,“九族”指的是“父族四、母族三、妻族二”。